My Special Representative stands ready to assist in the establishment of such a framework, working together with the Governing Council and the Authority. |
Мой Специальный представитель готов оказывать содействие в разработке таких рамок в сотрудничестве с Руководящим советом и Администрацией. |
Observations included the following: (a) Several reasons were expressed by Workshop participants for having an international safety framework for space NPS. |
Были сделаны, в частности, следующие замечания: а) участники Практикума привели ряд доводов в пользу установления международных рамок обеспечения безопасности космических ЯИЭ. |
Individual rights under international law may also arise outside the framework of human rights. |
По международному праву права индивида могут возникать также и вне рамок прав человека. |
His delegation appreciated the Commission's work and activities on a framework for human resources management. |
Его делегация высоко оценивает работу, проделанную Комиссией по определению рамок управления людскими ресурсами. |
Overall, the scope of the global programme framework is far narrower than the range of programme areas funded through fifth-cycle mechanisms. |
В целом масштабы рамок глобальной программы намного уже масштабов программных областей, финансируемых с помощью механизмов пятого цикла. |
In particular, the Committee was instrumental in the development of the new UNIFEM multi-year funding framework 2004-2007. |
В частности, Комитет сыграл важную роль в разработке новых многолетних рамок финансирования ЮНИФЕМ на 2004 - 2007 годы. |
The importance of views provided by the specialized intergovernmental bodies on the various programmes of the strategic framework was stressed. |
Подчеркивалось важное значение мнений специализированных межправительственных органов по различным программам стратегических рамок. |
It was also suggested that elements of the logical framework of the proposed programme budget for the period 2004-2005 should be reinserted. |
Было также предложено вновь включить элементы логических рамок предлагаемого бюджета по программам на период 2004 - 2005 годов. |
UNIDO must have a predictable and reliable regular budget to take forward its ambitious medium-term programme framework. |
ЮНИДО должна иметь предсказуемый и надежный регулярный бюджет, с тем чтобы обеспечивать реализацию обширных рамок среднесрочной программы. |
He endorsed the elements in the programme framework aimed at the further improvement of the quality of UNIDO functions, programmes and projects. |
Он положительно отзывается об элементах рамок программы, направленных на дальней-шее повышение качества работы ЮНИДО, ее программ и проектов. |
New Zealand looks forward to a maturing bilateral relationship with East Timor based on an agreed development framework and common regional interests. |
Новая Зеландия рассчитывает на установление зрелых двусторонних отношений с Восточным Тимором на основе согласованных рамок в области развития и общих региональных интересов. |
The Commission would welcome the views of Governments on this general framework. |
Комиссия приветствовала бы мнения правительств относительно этих общих рамок. |
We also welcome the Tenet plan and the Mitchell report recommendations as an effective framework for bringing peace to the region. |
Мы также приветствуем план Тенета и рекомендации доклада Митчелла в качестве эффективных рамок обеспечения мира в регионе. |
Appreciation was expressed for the extensive intergovernmental consultations held in the preparation of the strategic framework. |
Была высказана признательность за широкие межправительственные консультации, проведенные при подготовке стратегических рамок. |
It is logical that collective will cannot be accomplished outside the framework of international law and legitimacy. |
Логично, что коллективная воля недостижима вне рамок международного права и законности. |
Post-conflict peacebuilding requires an integrated framework to provide sustainable education. |
Постконфликтное миростроительство требует всеобъемлющих рамок для обеспечения образования на устойчивой основе. |
Reform was effectively blocked by wartime politicians, who did nothing to overcome the internal economic divisions and the virtual absence of an adequate legislative framework. |
Политики военного времени фактически блокировали процесс реформ и не сделали ничего для преодоления внутренних экономических раздоров и изменения ситуации, характеризовавшейся отсутствием, по сути, адекватных законодательных рамок. |
What has been lacking so far is the political framework to secure our economic and development efforts. |
Чего не хватало до сих пор, так это политических рамок для обеспечения наших усилий в области экономики и развития. |
Recently, a real danger of the expansion of the geographic framework of confrontation has emerged, threatening to draw other countries into it. |
В последнее время возникла реальная опасность расширения географических рамок конфронтации, чреватого вовлечением в него других стран. |
When the strategic framework was revised, the anomalous terminology should be deleted. |
При пересмотре стратегических рамок несогласованную терминологию следует исключить. |
It is therefore proposed to consider draft articles within the following general framework, which more or less reflects that of the 1997 Convention. |
Поэтому он предлагает рассмотреть проекты статей на основе следующих общих рамок, которые в большей или меньшей степени отражают рамки Конвенции 1997 года. |
Already in the late 1980's there was discussion on the need for a complementary framework based on the notion of vulnerability. |
Уже в конце 80х годов обсуждалась необходимость выработки дополнительных рамок на основе понятия уязвимости. |
The budget outline would constitute the second part of the strategic framework. |
Набросок бюджета будет составлять вторую часть стратегических рамок. |
The programmatic aspects of the budget would be identical to those reflected in Part One of the strategic framework. |
Элементы бюджета, связанные с программой, будут идентичны элементам, фигурирующим в первой части стратегических рамок. |
The proposed intercountry programme is consistent with the goals and outcomes of the UNFPA multi-year funding framework. |
Предлагаемая межстрановая программа находится в соответствии с целями и мероприятиями многолетних рамок финансирования ЮНФПА. |