Примеры в контексте "Framework - Рамок"

Примеры: Framework - Рамок
Rather, attention is concentrated on the opportunity for additional ways in which the basic accounting framework can be used to generate information that is relevant to policy involving agriculture and the environment. Внимание, скорее, сосредоточивается на возможности дополнительных путей использования основных рамок системы счетов для получения информации, имеющей важное значение для политики, затрагивающей сельское хозяйство и окружающую среду.
Children's rights are not detached or isolated values devoid of context, but exist within a broader ethical framework which is partly described in article 29 (1) and in the preamble to the Convention. Права детей являются не оторванными или изолированными ценностями, лишенными конкретного контекста, а существуют в пределах более широких этических рамок, которые частично описываются в статье 29(1) и в преамбуле к Конвенции.
The aim in this area is to promote human rights as a normative and ethical framework for the response to HIV/AIDS, including legal reforms. Цель деятельности в этой области заключается в поощрении прав человека в качестве нормативных и этических рамок для деятельности в ответ на эпидемию ВИЧ/СПИДа, включая проведение правовых реформ.
Those are extremely important contributions, and it would be wrong of us to create or to abandon the framework that allows those to continue to be made. Это исключительно важные вклады, и будет неправильно, если мы создадим новые рамки или откажемся от рамок, которые позволяют продолжать эту работу.
It is here that the political process must do its work and must provide an institutional framework for the return of the internally displaced persons, reconciliation and lasting stability. Именно здесь политический процесс должен сработать и должен обеспечить создание институциональных рамок для возвращения внутренне перемещенных лиц, достижения примирения и долговременной стабильности.
Another question is whether there is a need to establish in a more explicit way a framework for the collection and processing of information, having in mind the requirements of article 5, paragraph 1 (a), of the Convention. Еще один вопрос заключается в том, существует ли необходимость в создании более четких правовых рамок для сбора и обработки информации, учитывая требования пункта 1 а) статьи 5 Конвенции.
The challenge will be to develop an adequate political and practical framework within which all relevant dimensions of this problem, including the development dimension, can be effectively tackled in the years to come. Наша задача состоит в разработке адекватной политики и практических рамок, которые позволят в предстоящие годы эффективно учитывать все соответствующие аспекты этой проблемы, включая аспект развития.
The Secretary-General's specific appeal for the establishment of a framework for the United Nations to engage with regional organizations on a more systematic basis on humanitarian issues related to protection is therefore strongly supported. В этой связи конкретный призыв Генерального секретаря к созданию рамок для более регулярного взаимодействия Организации Объединенных Наций и региональных организаций по гуманитарным вопросам, касающимся защиты населения, заслуживает решительной поддержи.
Despite the humanitarian emergency and the tense security situation, significant steps have been taken towards the implementation of the interim cooperation framework, the Transitional Government's assessment of short- and medium-term needs in Haiti, which was made in collaboration with the international community. Несмотря на чрезвычайное гуманитарное положение и напряженную ситуацию в области безопасности, сделаны значительные шаги в направлении осуществления временных рамок сотрудничества, оценки переходным правительством краткосрочных и среднесрочных потребностей в Гаити, которая была произведена в сотрудничестве с международным сообществом.
One of the key challenges in many countries at the initial stages of developing PPPs was the failure of the law to adequately define the framework for PPPs. Одна из основных проблем, встававших перед многими странами на начальных этапах развития ПГЧС, заключалась в отсутствии юридически оформленных рамок ПГЧС.
The chapter of the report on Nigeria formed the basis for preparing the first climate change component in an integrated programme that is now part of the Nigerian country service framework. Основой для подготовки первого связанного с изменением климата компонента комплексной программы, которая в настоящее время является частью рамок страновых услуг Нигерии, стала глава доклада о Нигерии.
One might wonder - and this is my last point - whether existing resolutions will provide, at that point, an appropriate framework for the work of the United Nations. И последний момент: могут спросить, способны ли существующие резолюции на данном этапе выполнять роль надлежащих рамок для работы Организации Объединенных Наций.
Stress the importance of the family unit as a natural and fundamental element of society, a vehicle for the passing on of values, a point of contact for different generations and an essential framework for integrated personal growth. Мы подчеркиваем важное значение семейной ячейки как естественного и основополагающего элемента общества, среды передачи ценностей, места встречи поколений и обязательных рамок для комплексного развития человека.
For the purposes of article 5, paragraph 8, of the Aarhus Convention, the Task Force's report may give some additional information and reasons for outlining the framework within which the "environmental choice" may be applied. Для целей пункта 8 статьи 5 Орхусской конвенции доклад Целевой группы может предложить дополнительную информацию и основания для создания правовых рамок обеспечения "экологического выбора".
Given a chance, we are confident that the Transitional National Government and the remaining groups that are outside the Arta framework can work out acceptable and honourable agreements. При наличии возможностей мы уверены в том, что Переходное национальное правительство и остальные группы, которые находятся вне рамок Артского процесса, могут достичь приемлемых и достойных соглашений.
Given this assessment, the proposal is to build a new system of international relations, review the current framework for international cooperation and investigate the possibility of achieving consensus on a human-centred development concept that would guide the work of the Organization in the twenty-first century. С учетом этой оценки было внесено предложение о создании новой системы международных отношений, пересмотре существующих рамок международного сотрудничества и изучении возможностей достижения консенсуса на основе концепции развития в интересах человека, которой Организация должна будет руководствоваться в своей работе в XXI веке.
Significant progress was made in 2001 towards implementation of the programme framework on biodiversity endorsed by the UNFIP Advisory Board and UNF Board of Directors in the fall of 1999. В 2001 году был достигнут значительный прогресс в деле осуществления рамок программ в области биологического разнообразия, одобренных Консультативным советом ФНПООН и Советом директоров ФООН1 осенью 1999 года.
The Committee's primary emphasis on legislative aspects and on technical assistance in the drafting of laws, although very necessary, should also be accompanied by the provision of materials in an operational framework, which is now also required. Уделение главного внимания законодательным аспектам и оказанию технической помощи в разработке законодательств - что, безусловно, тоже необходимо - должно подкрепляться поставками оборудования в пределах оперативных рамок, что сейчас также нужно.
Yemen welcomed the report by the Director-General on the implementation of the medium-term programme framework, 2002-2005, and in particular its description of the Organization's financial and administrative reform since the adoption of the Business Plan. Йемен приветствует доклад Генерального директора об осуществлении рамок среднесрочной программы на 2002-2005 годы и, в частности, описание хода финансовой и административной реформ Организации с момента принятия Плана действий.
UNICEF is cooperating closely with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and UNESCO in the area of education in emergencies, to develop a common policy framework. ЮНИСЕФ тесно сотрудничает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и ЮНЕСКО в области обеспечения образования в чрезвычайных ситуациях для разработки общих политических рамок.
Note: As indicated in footnote d in table I, approximately $31.2 million will be carried over from the first global cooperation framework, which will be used to finance activities for 2001-2003. Как указывается в сноске ё к таблице I, примерно 31,2 млн. долл. США будет перенесено из первых Рамок глобального сотрудничества и использовано для финансирования мероприятий в 2001-2003 годах.
The United Nations has taken several important steps in providing a framework to assist States in meeting their commitment to ensure that structural adjustment programmes include social development goals and respect human rights. Организация Объединенных Наций предприняла несколько важных шагов по созданию соответствующих рамок для оказания государствам помощи в выполнении их обязательства обеспечить, чтобы программы структурной перестройки включали цели в области социального развития и обеспечивали уважение прав человека.
We all play a part in upholding the rights of, and achieving results for, children, with the Convention providing the framework and the Millennium Development Goals setting measurable benchmarks. Все мы призваны сыграть свою роль в защите прав детей и достижении результатов в их интересах, используя Конвенцию в качестве надлежащих рамок, а цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, - в качестве поддающихся оценке целевых показателей.
In that connection, the United States Government had been disappointed by the announcement made at the previous session of a meeting to be held in Oslo to negotiate, outside the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons, an instrument on cluster munitions. В этом отношении правительство Соединенных Штатов с разочарованием восприняло прозвучавшее на предыдущем заседании объявление о проведении в Осло совещания с целью начала - вне рамок Конвенции о конкретных видах обычного оружия - переговоров относительно инструмента по кассетным боеприпасам.
In the meantime, specialists from the African Union Commission and the United Nations met in Addis Ababa from 22 to 24 January with the objective of determining the basic framework of the hybrid operation. Тем временем специалисты из Комиссии Африканского союза и Организации Объединенных Наций встретились в Аддис-Абебе 22-24 января в целях определения основных рамок смешанной операции.