As argued above, however, recognition of rights empowers all individuals, imposes real obligations on Governments and brings with it an agreed framework for implementation. |
Однако, как утверждалось выше, признание прав наделяет этими правами всех лиц, налагает реальные обязательства на правительства и ведет к определению согласованных рамок для осуществления. |
Clarification was sought on the exclusion of expected accomplishment (b) of the 2014-2015 framework, relating to the Peacebuilding Fund. |
Были заданы вопросы по поводу исключения ожидаемого достижения (Ь) из рамок на 2014 - 2015 годы в отношении Фонда миростроительства. |
Note was taken of the comments made during the meetings of the functional commissions in their consideration of the proposed strategic framework of UNODC for the biennium 2016-2017. |
Были приняты к сведению замечания, высказанные на заседаниях функциональных комиссий в ходе рассмотрения предлагаемых стратегических рамок УНП ООН на двухгодичный период 2016 - 2017 годов. |
Many delegations also noted that an implementing agreement would ensure a coordinated, integrated and collaborative approach and assist in addressing shortcomings in implementation and existing gaps by establishing an overarching legal and institutional framework. |
Многие делегации также отметили, что имплементационное соглашение обеспечит скоординированный, интегрированный и совместный подход и окажет помощь в устранении недостатков в осуществлении и имеющихся пробелов путем создания всеохватных правовых и институциональных рамок. |
Council members stressed the importance for both sides to reach a negotiating framework, in accordance with relevant Council resolutions. |
Члены Совета подчеркнули важность согласования обеими сторонами рамок переговорного процесса согласно соответствующим резолюциям Совета. |
Over the past few years, acute crises have highlighted the need for a framework for delineating the responsibilities of Member States and non-State actors towards migrants caught in crisis situations. |
Острые кризисы последних нескольких лет подчеркнули необходимость создания рамок для разграничения обязанностей государств-членов и негосударственных субъектов в отношении мигрантов, оказавшихся в кризисных ситуациях. |
People must be involved in monitoring and evaluation and, ideally, in designing the relevant framework. |
Люди должны участвовать в процессе контроля и оценки и, в идеале, в разработке соответствующих рамок. |
ILO is planning to have discussions at their Governing Body sessions in 2014 with the aim of aligning their next strategic policy framework with the quadrennial comprehensive policy review. |
МОТ планирует провести обсуждения в ходе заседаний своего руководящего органа в 2014 году с целью согласования своих следующих стратегических рамок с положениями четырехлетнего всеобъемлющего обзора политики. |
The lower result was due to the delay in the development of a new integrated strategic framework for the Central African Republic |
Результат ниже запланированного обусловлен задержкой в разработке новых комплексных стратегических рамок для Центральноафриканской Республики |
UNAMID and the United Nations country team collaborated in the development of the revised integrated strategic framework for the period 2014-2016 using a collaborative and integrated approach. |
ЮНАМИД и страновая группа Организации Объединенных Наций поддерживали взаимодействие в вопросах разработки пересмотренных комплексных стратегических рамок на период 2014 - 2016 годов с использованием совместного и комплексного подхода. |
UNEP will take advantage of its competencies gained in the 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production to boost resource recovery from wastes. |
ЮНЕП будет использовать свой опыт, накопленный в ходе осуществления десятилетних рамок программ по рациональным моделям потребления и производства в области стимулирования рекуперации ресурсов из отходов. |
Need for an overarching legal and institutional framework |
Необходимость установления всеобъемлющих правовых и институциональных рамок |
With support from UNOCI, the national Authority for Disarmament, Demobilization and Reintegration finalized its programmatic framework, which was presented to international partners in February. |
Национальное управление по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции при поддержке со стороны ОООНКИ завершило разработку программных рамок своей деятельности, которые были представлены международным партнерам в феврале. |
A results-based system-wide strategic planning and management framework to link programmes and resources has yet to be conceived. |
Ориентированных на результаты рамок управления и планирования в масштабах системы в целом пока не существует. |
No attempt should be made to achieve such a ban without the participation of the major nuclear States, or to act outside the framework of existing mechanisms and institutions. |
Не следует предпринимать какие-либо попытки добиться такого запрета без участия крупнейших ядерных держав или действовать вне рамок существующих механизмов и институтов. |
The Commission is expected to accompany the national government's medium- to long-term plan to develop a national peacebuilding strategy and a framework of mutual commitments with its regional and international partners. |
Комиссия, как ожидается, поможет национальному правительству выполнить средне- и долгосрочный план по разработке национальной стратегии в области миростроительства и рамок взаимных обязательств с его региональными и международными партнерами. |
A joint steering committee, comprising the police, UNMIL and UNDP, was established to prepare a new strategic plan and development framework for the police. |
Для разработки нового стратегического плана и рамок развития полиции был создан совместный контрольный комитет в составе представителей полиции, МООНЛ и ПРООН. |
(a) Undertake the annual monitoring of the implementation of the capacity-building framework; |
а) осуществления ежегодного мониторинга создания рамок для укрепления потенциала; |
It will also provide elements of a framework for carrying out valuation studies and assessments, ranging from scoping to decision-making. |
В ней также будут содержаться элементы рамок для проведения исследований и оценок по определению ценности, начиная от аналитических исследований до процесса принятия решений. |
In particular, the technical assistance and capacity-building activities undertaken by the Secretariat support parties and other stakeholders, such as regional centres, in implementing the strategic framework. |
В частности, мероприятия по оказанию технической помощи и наращиванию потенциала, осуществляемые секретариатом, оказывают поддержку Сторонам и другим заинтересованным субъектам, например, региональным центрам, в деле осуществления стратегических рамок. |
Another representative urged countries to participate in the 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production patterns so that its benefits would be equitable and global. |
Еще одна представительница настоятельно призвала страны принять участие в реализации десятилетних рамок по устойчивым моделям потребления и производства, чтобы их преимущества распределялись на справедливой и глобальной основе. |
The programme of work takes into account comments received from the United Nations Secretariat prior to the submission of the strategic framework to the Committee for Programme and Coordination. |
В программе работы учтены замечания, полученные от Секретариата Организации Объединенных Наций до представления стратегических рамок Комитету по программе и координации. |
In January 2014, the United Nations Office for South-South Cooperation began operating under a new strategic framework for 2014-2017. |
В январе 2014 года Управление Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг приступило к работе в контексте новых стратегических рамок на 2014 - 2017 годы. |
Setting up a common framework for institutional arrangements to address loss and damage |
Создание общих рамок для достижения институциональных договоренностей о путях решения проблем потерь и ущерба |
Specialized working groups had been set up with representatives from Government organizations and the private sector, in order to establish a general framework for the new Integrated Programme. |
В целях определения общих рамок новой Комплексной программы созданы специализированные рабочие группы с участием представителей государственных организаций и частного сектора. |