Most important was to prepare and to adopt a plan of action and to establish a framework for subsequent measures, including a follow-up conference in the year 2005. |
Наиболее важным является подготовка и принятие плана действий и определение рамок для принятия последующих мер, включая проведение последующей конференции в 2005 году. |
Some speakers expressed difficulty in accepting the idea that the right to react could be delegated to a group of countries acting outside any institutional framework. |
Некоторые ораторы заявили, что они не могут согласиться с идеей делегирования права принимать контрмеры группе государств, действующих вне каких-либо институциональных рамок. |
Here I would like to mention the adoption of the provisional rules of procedure and the concept paper setting up the framework for the development of integrated peacebuilding strategies. |
В этой связи я хотел бы отметить принятие временных правил процедуры и концептуального документа с изложением рамок для разработки комплексных стратегий миростроительства. |
The time has come to go beyond ad hoc responses and to agree on a clear legal and institutional framework for protecting internally displaced persons. |
Настало время перейти от принятия специальных мер к согласованию четких правовых и институциональных рамок защиты внутренних перемещенных лиц. |
Equally important is the availability of a credible and effective coordination framework and mechanisms, to maximize synergies between different interventions and maintain momentum for an early recovery. |
Столь же важное значение имеет наличие надежных и эффективных рамок и механизмов координации для обеспечения максимального синергизма различных мероприятий и для сохранения импульса в направлении скорейшего восстановления. |
Significant progress was made during the reporting period with the establishment of an effective legislative framework which members of national contingents are required to comply with. |
В течение отчетного периода был достигнут значительный прогресс в деле создания эффективных нормативных рамок, которые должны соблюдать члены национальных контингентов. |
(a) Developing a normative framework for the internally displaced and promoting the dissemination and application of the Guiding Principles; |
а) разработка нормативных рамок для перемещенных внутри страны лиц и содействие распространению и применению Руководящих принципов; |
The aim of the workshop was to introduce participants to the objectives of the project and set out the framework for activities in 2007. |
Цель практикума заключалась в ознакомлении его участников с целями проекта и определении рамок деятельности в 2007 году. |
They are deliberately not exhaustive, but constitute a general framework, which recognizes the diversity of volunteerism at the level of a specific country. |
Преднамеренно им придается открытый характер, с тем чтобы они имели форму общих рамок, в которых признается разнообразие добровольной деятельности на уровне конкретной страны. |
Africa took practical steps in that regard when it adopted the New Partnership for Africa's Development as the main framework to pursue sustainable development. |
Африка предприняла практические шаги в этом направлении, утвердив Новое партнерство в интересах развития Африки в качестве основных рамок достижения устойчивого развития. |
As is well known, in 2006 Bosnia and Herzegovina completed its judicial framework regarding war crimes as an important part of our national judicial system. |
Как хорошо известно, в 2006 году Босния и Герцеговина завершила выработку юридических рамок в отношении военных преступлений как важной части нашей национальной правовой системы. |
The suggestion would be, therefore, that an SME framework be introduced. |
Таким образом, можно сделать вывод о целесообразности создания нормативных рамок для МСП. |
The Government is at present consulting on a framework for research governance with the aim of ensuring that the highest standards of research practice are met. |
В настоящее время правительство проводит консультации в отношении рамок управления процессом научных исследований для обеспечения соблюдения наивысших стандартов научной практики. |
Clearly, these three items in the framework are perceived to be of lesser importance for national activities on ageing compared to the situation of older persons. |
Представляется очевидным, что упомянутые три пункта рамок рассматриваются в качестве имеющих менее важное значение для национальной деятельности в области старения по сравнению с положением пожилых людей. |
The effectiveness of any one assistance programme is ultimately dependent on close coordination among all donors in developing a coherent strategy and framework in which individual programmes will unfold. |
Эффективность любой программы помощи в конечном счете зависит от тесной координации усилий всех доноров по разработке согласованной стратегии и рамок для развертывания отдельных программ. |
The Government would welcome offers of technical assistance to develop a comprehensive framework addressing these aspects of Security Council resolution 1540, in particular through the development of legislation, and related operational capability. |
Правительство приветствовало бы предложения технической помощи для разработки всеобъемлющих рамок, затрагивающих эти аспекты резолюции 1540 Совета Безопасности, в частности на основе разработки нормативно-правовых документов и создания соответствующего оперативного потенциала. |
As we learned during our short visit, there has been good progress in stabilizing the macroeconomic framework, which is essential for future progress. |
Как мы узнали во время нашего короткого визита, достигнут хороший прогресс в стабилизации макроэкономических рамок, что является жизненно важным условием будущего прогресса. |
It seems to us that the principles set out in the report of the Secretary-General form a good basis for defining a framework for such participation. |
Нам кажется, что принципы, изложенные в докладе Генерального секретаря, являются хорошей основой для определения рамок такого участия. |
As indicated above, the financial crisis of East Asia has revealed the discrepancy between an increasingly sophisticated and dynamic international financial world and the lack of a proper institutional framework to regulate it. |
Как было отмечено выше, восточноазиатский финансовый кризис продемонстрировал несоответствие между все более сложной и динамичной международной финансовой системой и отсутствием надлежащих институциональных рамок для ее регулирования. |
In that regard, the Transitional Government of Haiti fully supports the Secretary-General's recommendations aimed at quickly meeting the obligations made by lenders to finance the interim cooperation framework. |
В этой связи переходное правительство Гаити всецело поддерживает рекомендации Генерального секретаря, нацеленные на скорейшее выполнение обязательств, взятых кредиторами в отношении финансирования временных рамок сотрудничества. |
However, we note that the ICTY report does not offer a specified completion framework for its mandate as a result of a number of outstanding issues. |
Однако мы отмечаем, что в докладе МБТЮ не приводится конкретных рамок завершения выполнения мандата вследствие сохранения целого ряда нерешенных вопросов. |
In accordance with decisions 2004/7 and 2004/20, part I of the annual report presents progress in implementing the 2004-2007 multi-year funding framework. |
В соответствии с решениями 2004/7 и 2004/20 в части I годового доклада излагается прогресс в деле осуществления многолетних рамок финансирования на 2004-2007 годы. |
The outcomes will be likely to result from the combined efforts of numerous organizations, all of which will provide tangible, measurable contributions within a multi-year funding framework. |
Эти результаты будут, скорее всего, достигаться благодаря совместной деятельности многочисленных организаций, все из которых внесут ощутимый измеримый вклад по линии многолетних рамок финансирования. |
Finland works within UNESCO, the EU and unofficial intergovernmental cooperation with a view to creating a legally binding framework for national, regional and international policy and action for preserving and enhancing cultural diversity. |
Финляндия работает в рамках ЮНЕСКО, Европейского союза и неофициального межправительственного сотрудничества в целях создания юридически обязательных рамок для национальной, региональной и международной политики и деятельности по сохранению и укреплению разнообразия культур. |
Monitoring and evaluation of the children's health programme framework |
Контроль и оценка осуществления Рамок программы в области охраны здоровья детей |