| The meetings will study the range, scope and geography of a possible permanent framework for security and disarmament in the region. | На этих совещаниях будут рассмотрены вопросы, касающиеся размера, сферы охвата и географической зоны возможных постоянных рамок обеспечения безопасности и разоружения в этом регионе. |
| All three instruments play a role in supporting the development of a comprehensive and coherent policy framework. | Эти три документа играют определенную роль в содействии развитию всеобъемлющих и согласованных стратегических рамок. |
| In addition, it was decided that the current framework would be extended to 2011. | Кроме того, было решено продлить сроки существующих рамок до 2011 года. |
| The government of Vanuatu would welcome any technical assistance available to develop and implement these mechanisms to enhance the framework already in place regarding nuclear material. | Правительство Вануату приветствовало бы любую техническую помощь, которая может быть оказана ему в целях разработки и внедрения этих механизмов для укрепления уже существующих правовых рамок, касающихся ядерного материала. |
| The intention is to address violence prevention and violence reduction within a broad development framework. | Цель стратегических рамок состоит в том, чтобы решать вопросы предотвращения насилия и сокращения масштабов насилия в общем контексте развития. |
| Crucially, monitoring and accountability are an integral part of this framework. | Крайне важно отметить, что неотъемлемыми элементами этих рамок являются контроль и подотчетность. |
| The first of the three principles of the framework brings the State back into the business and human rights equation. | В соответствии с первым из трех принципов рамок государству принадлежит определенная роль в обеспечении соблюдения предпринимателями прав человека. |
| The third pillar of the framework is access to remedies. | Третьим компонентом рамок является доступ к средствам правовой защиты. |
| The preamble was added on second reading in order to provide a contextual framework for the draft articles. | Преамбула была добавлена во втором чтении в качестве контекстуальных рамок проектов статей. |
| In this regard, it welcomes the further implementation of the process, with its emphasis on building a strategic framework for UNRWA operations. | В этой связи она с удовлетворением отмечает дальнейшее осуществление этого процесса с акцентом на разработку стратегических рамок для операций БАПОР. |
| One of the key features of the organizational development plan is the establishment of a strategic framework on which to build its various elements. | Одной из ключевых особенностей плана организационного развития являлось создание стратегических рамок, на основе которых строились его различные элементы. |
| That has led to the establishment of a subregional consultation framework. | Эта встреча привела к созданию субрегиональных консультационных рамок. |
| Our leaders are keen to working closely with the Task Force, and we have studied the elements of the comprehensive framework of action. | Наши лидеры полны решимости тесно сотрудничать с этой Целевой группой, и мы уже изучили элементы всеобъемлющих рамок работы. |
| For the first time ever, it united all Member States behind a common and comprehensive strategic framework for fighting terrorism. | Впервые за всю историю оно объединило все государства-члены в поддержку общих и всеобъемлющих стратегических рамок борьбы с терроризмом. |
| We amended our Terrorism Suppression Act last year to improve our compliance with the evolving international counter-terrorism framework. | В прошлом году мы внесли поправку в наш Закон о пресечении терроризма, с тем чтобы повысить эффективность соблюдения нами постоянно развивающихся рамок борьбы с терроризмом. |
| The importance of a single, coherent and universally accepted framework for international action against terrorism cannot be overestimated. | Значение единых, последовательных и универсально признанных рамок для усилий международного сообщества в борьбе с терроризмом трудно переоценить. |
| From the stakeholder discussions, there emerged a growing recognition of the value of the UN/CEFACT common semantic framework. | Дискуссии, проведенные заинтересованными сторонами, продемонстрировали растущее признание значимости общих семантических рамок СЕФАКТ ООН. |
| Improving the institutional framework for inland navigation remains a major task. | По-прежнему, важной задачей является совершенствование интитуциональных рамок внутреннего судоходства. |
| The European Union urges every State to shoulder its responsibilities and participate in a cooperative and international framework to combat illegal fishing. | Европейский союз призывает все государства выполнить свою ответственность и принять участие в создании на основе сотрудничества международных рамок по борьбе с незаконным рыболовством. |
| We fully support efforts aimed at developing an effective framework for greater coherence and coordination in tackling this problem. | Мы полностью поддерживаем усилия, направленные на подготовку эффективных рамок, направленных на обеспечение большей последовательности и координации в решении этой проблемы. |
| The final imperative is strengthening of the normative framework for protecting United Nations personnel and associated personnel. | И последней главной задачей является укрепление нормативных рамок защиты персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
| This trend highlights the need to fortify national courts and create a legislative framework that adequately responds to domestic matters. | Эта тенденция свидетельствует о необходимости укрепления национальных судов и создания законодательных рамок, которые надлежащим образом регламентируют внутренние дела. |
| The second component of the initiative, the development of the legislative framework for the administration of satellite networks, is well under way. | Успешно продвигается дело со вторым компонентом вышеупомянутой инициативы, касающимся разработки законодательных рамок для управления спутниковыми сетями. |
| There is a significant added value to invoking a human rights framework in policies to eradicate poverty. | Использование правозащитных рамок в контексте политики по искоренению нищеты имеет дополнительную значимость. |
| This brings in the required ownership of the various stakeholders and ensures comprehensiveness and quality in the framework. | Это обеспечивает требуемую подконтрольность таких рамок различным заинтересованным сторонам, а также комплексность и качественность рамок действий. |