Примеры в контексте "Framework - Рамок"

Примеры: Framework - Рамок
In conclusion, let me say that strengthening the framework for the protection of civilians in conflict situations, which are characterized by an increasingly challenging environment and diversity of actors, is not an easy undertaking. В заключение позвольте мне заявить, что укрепление рамок для защиты гражданских лиц в ситуациях конфликтов, которые характеризуются все более сложной обстановкой и участием множества различных структур, является не простой задачей.
That information could very well feed into an enhanced and accurate reporting and monitoring framework and also provide valuable input for the review of the Millennium Declaration, which identified the theme of protecting the vulnerable as a priority. Эта информация могла бы использоваться для расширения и обеспечения большей точности рамок отчетности и мониторинга, а также могла бы явиться важным вкладом в проведение обзора осуществления Декларации тысячелетия, где в качестве приоритетной области выделен вопрос о защите уязвимых групп населения.
We welcome the Secretary-General's recommendation regarding the establishment of a framework within which the United Nations could engage with regional organizations in a more systematic way when addressing humanitarian aspects of various crises at the regional level. Мы приветствуем рекомендацию Генерального секретаря в отношении создания рамок, в которых Организация Объединенных Наций могла бы сотрудничать с региональными организациями на более систематической основе при рассмотрении гуманитарных аспектов различных кризисов на региональном уровне.
A major task is to develop a pan-European cooperation framework on relevant policy issues, so as to ensure that the countries in Central, Eastern and South-Eastern Europe are fully included in a common European migration and asylum regime. Важной задачей является расширение общеевропейских рамок сотрудничества по соответствующим вопросам политики, с тем чтобы обеспечить полное включение стран Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы в общеевропейский режим миграции и предоставления убежища.
However, some have instead argued that cognitive liberty is already an inherent part of the international human rights framework as the principle underlying the rights to freedom of thought, expression and religion. Однако некоторые исследователи утверждают, что когнитивная свобода уже является неотъемлемой частью международных рамок прав человека как принцип, лежащий в основе прав на свободу мысли и религии.
Seeing value in expanding the framework beyond just the auditing realm, ISACA released a broader version 2 in 1998 and expanded it even further by adding management guidelines in 2000's version 3. Из-за потребности в расширении рамок за пределы сферы аудита, ISACA выпустила более широкую версию 2 в 1998 году и расширила ее еще больше, добавив руководящие принципы управления в версии 2000 года 3.
Participants also stressed the importance of a coherent legal and policy framework in guaranteeing women's human rights, promoting gender equality and achieving the Millennium Development Goals for women and girls. Участники также подчеркнули важность согласованных правовых и политических рамок, позволяющих гарантировать права человека женщин, содействовать обеспечению гендерного равенства и достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся женщин и девочек.
It was necessary to determine the priorities of UNIDO for the near future and it was right to extend the medium-term programme framework (MTPF) to 2014-2015. Необходимо определить приоритеты ЮНИДО на ближайшее будущее, и было принято правильное решение продлить срок действия рамок среднесрочной программы на 2014 - 2015 годы.
Consultations with field missions are ongoing and will provide the basis for the finalization of the framework for application in field missions in 2014. Консультации, которые в настоящее время ведутся с полевыми миссиями, будут служить основой для завершения в 2014 году разработки рамок, предназначенных для применения в полевых миссиях.
Those delegations were of the view that in relation to outer space, issues of disarmament, international cooperation and space debris could not be subject to non-binding agreements negotiated outside the framework of the United Nations. По мнению этих делегаций, касающиеся космического пространства вопросы разоружения, международного сотрудничества и засоренности не могут подпадать под действие не имеющих обязательной силы соглашений, заключенных вне рамок Организации Объединенных Наций.
The only option left was a coalition comprised of old oppositions, which, given the absence of a respected institutional framework, will make a return to stability slow, difficult, and perilous. Единственный оставшийся вариант состоял в создании коалиции из старой оппозиции, которая, учитывая отсутствие уважаемых институциональных рамок, сделала бы возврат к стабильности медленным, трудным и опасным.
Doing so calls for a framework of what I call "constructive realism." Это требует рамок того, что я называю «конструктивный реализм».
The full theory of the finite-dimensional representations of the Lie algebra of the Lorentz group is deduced using the general framework of the representation theory of semisimple Lie algebras. Полная теория конечномерных представлений алгебры Ли группы Лоренца выводится с использованием общих рамок теории представлений полупростых алгебр Ли.
Of the modules presented, the most important for his country were investment and technology promotion, SME policy framework, cleaner production, pollution control and waste management, and entrepreneurship development. Из представленных модулей услуг наиболее важными для его страны являются содействие инвестированию и передаче технологии, определение рамок политики в отношении МСП, внедрение более чистых производственных технологий, борьба с загряз-нением и управление ликвидацией отходов, а также развитие предпринимательства.
The development of an appropriate normative framework for the protection and assistance of internally displaced persons has been a main objective of the mandate since its inception. З. Разработка надлежащих нормативных рамок для защиты перемещенных внутри страны лиц и оказания им помощи являлась одной из основных задач мандата с момента его принятия.
(a) Create conditions and a framework for a dialogue between various Rwandese political groups both inside and outside the country. а) создания условий и рамок для диалога между различными руандийскими политическими элементами внутри страны и за ее пределами.
The questionnaires helped representatives of small island developing States, as well as institutions, to prepare for the regional consultations by focusing attention on a number of key issues, and provided a framework for discussions at the seminars. Вопросники помогли представителям малых островных развивающихся государств, а также организаций подготовиться к региональным консультациям путем сосредоточения внимания на ряде ключевых вопросов, а также обеспечили создание рамок для обсуждений в ходе семинаров.
UNHCR has also been active in encouraging coordination of mine-clearance activities and has participated in consultations under the aegis of the Department of Humanitarian Affairs aimed at establishing a framework for addressing the land-mine problem. УВКБ предпринимало также активные действия, поощряющие координацию деятельности по разминированию, и участвовало в консультациях под эгидой Департамента по гуманитарным вопросам, нацеленных на создание рамок для решения проблемы наземных мин.
Some delegations were of the view that the perspective document should have a sectoral approach and not be presented according to organizational structures as was proposed for the programme framework. Ряд делегаций высказал мнение, что перспективный документ должен основываться на секторальном подходе, а не строиться в соответствии с организационной структурой, как это предлагается в отношении программных рамок.
Some delegations expressed serious reservations regarding the proposals for the programme framework and indicated that, in their view, that aspect would need to be thoroughly debated in the Fifth Committee. Некоторые делегации высказали серьезные сомнения относительно предложений, касающихся программных рамок, и отметили, что, по их мнению, этот аспект требует тщательного обсуждения в Пятом комитете.
As a result, guidelines for an operational framework have been developed that provide a useful basis on which future work can be built, both at the Headquarters and at the field level. В результате были разработаны руководящие принципы создания оперативных рамок, которые дают полезную основу для дальнейшей работы как на уровне Центральных учреждений, так и на местах.
The most comprehensive effort to create a global and balanced framework for foreign direct investment, the draft code of conduct on transnational corporations, has not been successful; no consensus has been reached despite 15 years of negotiation. Наиболее масштабные усилия по выработке глобальных и сбалансированных рамок для прямых иностранных инвестиций (речь идет о проекте кодекса поведения транснациональных корпораций) не увенчались успехом; несмотря на 15 лет переговоров, консенсуса не достигнуто.
Concerning the general framework for the protection of human rights, he explained that constitutional reform was currently being considered, including the possibility of creating the post of ombudsman under the judicial branch. В отношении общих рамок защиты прав человека он пояснил, что в настоящее время рассматривается вопрос о конституционной реформе, в том числе возможности создания должности омбудсмена в системе судебных органов.
It also aims at a common agenda and framework for all development partners, the United Nations and the Government to work towards the achievement of these together and facilitates a holistic, nationally owned approach to the country's challenges. Ее целью является также разработка общей программы и рамок деятельности для всех партнеров в целях развития, Организации Объединенных Наций и правительства для работы по выполнению указанных задач и формирования целостного общенационального подхода к решению проблем страны.
The first was the framework for human resources management and the second was the whole scale review of the pay and benefits system of the United Nations. Первый касался рамок деятельности по управлению людскими ресурсами, а второй - полномасштабного обзора системы выплат и льгот Организации Объединенных Наций.