The goal of the strategy is a sustainable integration of returnees in the community under full respect for social and cultural diversities, whereas its specific objective is to establish an institutional framework and coordinate the relating activities. |
Цель этой Стратегии заключается в устойчивой интеграции репатриантов в общины при полном уважении социально-культурного многообразия, а ее конкретная задача состоит в создании институциональных рамок и координации соответствующей деятельности. |
The project will seek to strengthen the policy framework to promote sustainable production schemes and implement low-emission technologies in prioritized sectors (agricultural and farming, processing industries, and small communities). |
Проект предусматривает укрепление нормативно-правовых рамок в целях содействия созданию систем устойчивого производства и внедрению технологий с низким уровнем выбросов в приоритетных секторах (сельское и фермерское хозяйство, обрабатывающая промышленность и малые общины). |
The countries that have yet to become members of WTO need to expedite the process of becoming members since the adoption of a uniform WTO-consistent policy framework would help to augment trade and provide a useful guide for regional trade negotiations. |
Тем странам, которым еще предстоит стать членами ВТО, необходимо ускорить процесс присоединения к ней, поскольку принятие единообразных согласующихся с положениями ВТО политических рамок будет содействовать увеличению объемов торговли и послужит полезным руководством для проведения региональных торговых переговоров. |
Lack of appropriate political, technological and institutional framework: Climate change adaptation and disaster risk reduction cannot be undertaken independent of the country's development. |
а) отсутствие надлежащих политических, технологических и институциональных рамок: адаптация к изменению климата и уменьшение опасности бедствий не могут происходит независимо от развития страны. |
A representative of the Programme Planning and Partnerships Division of ESCAP presented information on the process for preparing the draft strategic framework 2016-2017, which would be approved by the General Assembly at its sixty-ninth session. |
Представитель Отдела ЭСКАТО по планированию программ и партнерствам представил информацию о процессе подготовки проекта стратегических рамок на 2016 - 2017 годы, которые будут одобрены Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят девятой сессии. |
The present document also contains a proposal for a new strategic direction for the Committee, which would be closely associated with implementation of the development agenda beyond 2015 and formulation of the secretariat's strategic framework. |
В настоящем документе содержится также предложение в отношении нового стратегического направления работы Комитета, которое будет тесно связано с осуществлением повестки дня в области развития на период после 2015 года и формулированием стратегических рамок секретариата. |
In this respect, successful policies and experiences should be shared widely to facilitate the emergence of efficient cross-border rail connectivity from the viewpoint of both infrastructure and institutional framework pertaining to the passage of goods across frontiers. |
В этой связи для содействия возникновению эффективных трансграничных железнодорожных связей с точки зрения как инфраструктуры, так и институциональных рамок, касающихся прохождения товаров через границы, следует обеспечить широкий обмен успешными стратегиями и опытом. |
Under the 'Processes' pillar of the strategic framework, the Executive Secretary has put a focus on concrete actions aimed at improving the efficiency, quality and environmental sustainability of the secretariat's operations. |
ЗЗ. В контексте основополагающего принципа стратегических рамок "Процессы" Исполнительный секретарь сосредоточила усилия на конкретных действиях, направленных на повышение эффективности, качества и экологической устойчивости деятельности секретариата. |
Despite the progress made, lack of funding and a dearth of institutional support, technical expertise and adequate information have been identified as key obstacles to the implementation of the capacity-building framework. |
Несмотря на достигнутый прогресс, в качестве основных препятствий на пути осуществления рамок для укрепления потенциала были отмечены нехватка финансирования и недостаточный объем институциональной поддержки, технических экспертных знаний и адекватной информации. |
Such organizations have made significant contributions to the shaping of the global policy framework on gender equality and women's empowerment, and they play an important role in holding international and national leaders accountable for commitments made. |
Такие организации в значительной мере способствуют разработке глобальных стратегических рамок в вопросах гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, а также играют важную роль в обеспечении выполнения международными и национальными лидерами принятых ими обязательств. |
In particular, discussions focused on how to use the New Deal as a framework to increase budget support, although it was pointed out that there were other options for using country systems on a flexible basis that needed to be explored. |
В частности, в ходе дискуссий упор был сделан на вопросе о том, как использовать Новый курс в качестве рамок для расширения бюджетной поддержки, хотя и было отмечено, что существуют и другие варианты для использования национальных систем на гибкой основе, которые также заслуживают рассмотрения. |
First of all, he referred to the establishment of a regional policy framework on science, technology and innovation as an important first step in making progress towards improved regional cooperation in Western Asia. |
Во-первых, он обратился к вопросу о разработке рамок региональной политики в сфере науки, техники и инноваций как первом важном шаге на пути к укреплению сотрудничества в Западной Азии. |
General Assembly resolution 67/226 has made the provision of such information to the resident coordinator a requirement for United Nations funds and programmes in the context of the common budgetary framework, which should increase the level of compliance. |
В соответствии с резолюцией 67/226 Генеральной Ассамблеи предоставление такой информации координатору-резиденту является обязательным требованием к фондам и программам Организации Объединенных Наций в контексте общих бюджетных рамок, что должно повысить общий уровень соблюдения упомянутого требования. |
OCHA accepts proposed recommendation 3 and states that OCHA will continue to take the lead to strengthen the response monitoring framework of the Inter-Agency Standing Committee, which will be adapted to country contexts and field tested. |
УКГВ принимает предложенную рекомендацию З и отмечает, что оно продолжит играть ведущую роль в укреплении рамок контроля за реагированием Межучрежденческого постоянного комитета, которые будут адаптированы к соответствующим ситуациям в странах и на местах. |
Furthermore, the Operational Program "Administrative Reform 2007-2013" within the National Strategic Reference framework, provides for "Enhancing women's employment in the public and the social sector". |
Кроме того, оперативная программа "Административная реформа 2007-2013 годов" в контексте Национальных стратегических справочных рамок обеспечивает "расширение занятости женщин в государственном и социальном секторе". |
The proposed organizational structure is designed to be flexible and realigns the posts of the organization with the seven strategic focus areas and objectives of the strategic framework. |
Предлагаемая организационная структура разработана таким образом, чтобы повысить гибкость и привести штатное расписание организации в соответствие с семью стратегическими направлениями и целями стратегических рамок. |
Thus it is urgent for domestic courts to repudiate and provide remedies for harmful colonial doctrines and further elaborate a judicial framework that is consistent with the Declaration and other contemporary international human rights law. |
Именно поэтому национальные суды в срочном порядке должны положить конец применению колониальных доктрин, обеспечить средства правовой защиты и приступить к разработке правовых рамок, соответствующих положениям Декларации и других современных международных норм в области прав человека. |
Sustainable development should be strengthened as the overarching framework for the work of regional commissions, including fostering the mainstreaming of sustainable development at the national level and engaging all relevant State and non-State actors. |
Устойчивое развитие следует укреплять в качестве всеобъемлющих рамок для работы региональных комиссий, включая содействие всестороннему учету тематики устойчивого развития на национальном уровне и вовлечение всех соответствующих государственных и негосударственных субъектов. |
Stakeholders with expertise within their sectors will work together to identify policies and initiatives under the guidance of the green growth plan team and sectoral strategies will be integrated and synergized to form a national strategic framework for policy-making. |
Заинтересованные стороны, обладающие опытом в этих секторах, будут взаимодействовать между собой под руководством группы по плану «зеленого» роста для определения политических мер и инициатив, а секторальные стратегии будут сводиться воедино и суммироваться в целях формирования национальных стратегических рамок для выработки политики. |
This is the first time that subregions and regions have been requested to provide reports on progress made in implementing the 10-year strategic plan and framework to enhance the implementation of the Convention (2008 - 2018) (The Strategy). |
Субрегионам и регионам впервые было предложено представить доклады о ходе реализации Десятилетнего стратегического плана и Рамок деятельности по активизации осуществления Конвенции (2008-2018 годы) (Стратегия). |
Governments were debating the need for a global framework for EIAs for activities affecting biodiversity in areas beyond national jurisdiction as part of a larger package of issues that included capacity-building and technology transfer, essential components for successful EIA practice. |
Правительства обсуждают вопрос о необходимости разработки глобальных рамок для ОВОС применительно к деятельности, влияющей на биоразнообразие в районах за пределами национальной юрисдикции, в рамках более крупного пакета вопросов, включавшего наращивание потенциала и передачу технологий, являющихся важнейшими компонентами успешной практики ОВОС. |
The desire to integrate environmental, social and economic aspects in the assessment of projects, plans, programmes and policies had stimulated the development of the impact assessment framework. |
Желание интегрировать экологические, социальные и экономические аспекты в оценку проектов, планов, программ и политики стимулировало разработку рамок для оценки воздействия. |
More importantly, I expect that through our discussions, we will have reached consensus on matters that need to be addressed in order to strengthen this voluntary framework and bring us closer to the achievement of the 2020 goal. |
Что еще важнее, я надеюсь, что в ходе всех наших дискуссий мы придем к консенсусу по вопросам, которые необходимо решить для укрепления наших добровольных рамок и достижения прогресса в деле осуществления поставленной на 2020 год цели. |
Regarding the aforementioned audit, positive outcomes would be to ensure that precautionary measures were in place at the international level and that the national institutional framework was strengthened with trained personnel committed to protecting the country's people. |
Что касается вышеупомянутого аудита, его положительные результаты позволят обеспечить принятие мер предосторожности на международном уровне и укрепление национальных институционных рамок обученными кадрами, которые привержены делу защиты населения страны. |
That input should include endorsement of mainstreaming, industry involvement and dedicated external financing as the components of an integrated approach and support for a synergistic framework covering the chemicals-related conventions and the Strategic Approach. |
Этот вклад должна включать в себя одобрение актуализации, привлечения промышленности и целевого внешнего финансирования в качестве компонентов комплексного подхода и поддержку создания синергических рамок, которые будут охватывать конвенции по химическим веществам и Стратегический подход. |