Paragraph 3 of the draft resolution, however, should not be interpreted as a departure from the current political framework of the peace process. |
Однако пункт З проекта резолюции не следует истолковывать в качестве отхода от нынешних политических рамок мирного процесса. |
The ability of national Governments to discharge their central role depends on the existence of an adequate institutional framework and capacity, which should be strengthened through training. |
Способность национальных правительств играть центральную роль зависит от наличия надлежащих институциональных рамок и потенциала, которые следует укреплять посредством подготовки кадров. |
At the inter-organizational level, UNFPA, through the CCPOQ Working Group, has assisted in developing a system-wide framework for a common interpretation of the programme approach. |
На межорганизационном уровне ЮНФПА, через Рабочую группу ККПОВ, оказывает помощь в разработке общесистемных рамок для единого толкования программного подхода. |
The original parameters for the programming cycle envisaged the five-year country programme, formulated jointly by Governments and UNDP and subject to Governing Council approval, as the main framework for all assistance. |
Первоначальные параметры цикла программирования предусматривали использование в качестве общих рамок для всех видов помощи пятилетней страновой программы, разрабатываемой совместно правительствами и ПРООН и подлежащей утверждению Советом управляющих. |
The experience of the past two years in responding to these emergencies has demonstrated the validity of resolution 46/182 as providing the framework for coordinating relief assistance. |
Накопленный в течение последних двух лет опыт реагирования на эти чрезвычайные ситуации подтвердил актуальность резолюции 46/182 в качестве рамок для координации деятельности по оказанию чрезвычайной помощи. |
Many of the current self-determination claims outside the context of decolonization needed an operational framework that could help to determine their legitimacy and levels of realization. |
Многие из выдвигаемых в настоящее время требований относительно самоопределения вне контекста деколонизации требуют оперативных рамок, которые могли бы способствовать определению их законности и уровней реализации. |
He questioned, however, whether that was sufficient justification for the Special Committee to hold inter-sessional meetings outside the framework of the Sixth Committee. |
Вместе с тем оратор выражает сомнение относительно наличия достаточных оснований для того, чтобы Специальный комитет проводил межсессионные заседания вне рамок Шестого комитета. |
To that end, the subprogramme will continue to develop a comprehensive framework to integrate better the social, economic and environmental aspects of sustainable development. |
Для этого по линии подпрограммы будет продолжаться разработка всеобъемлющих рамок в целях более полной интеграции социальных, экономических и экологических аспектов устойчивого развития. |
UNDP is also playing an active and effective role to facilitate the establishment of a framework for cooperation among the countries along the Mekong. |
ПРООН также играет активную и эффективную роль по оказанию содействия в процессе разработки рамок для сотрудничества между странами, расположенными вдоль реки Меконг. |
UN-NADAF should therefore be seen as a framework of consensus and partnership between Africa and the international community aimed at stimulating initiatives towards Africa's socio-economic development. |
Поэтому НАДАФ-ООН следует рассматривать в качестве рамок для достижения консенсуса и установления отношений партнерства между Африкой и международным сообществом в целях стимулирования инициатив, направленных на обеспечение социально-экономического развития Африки. |
Such actions are guided by domestic political interests and therefore introduce elements that are incompatible with the overall purpose of achieving a more constructive framework for relations among States. |
Такие действия продиктованы внутриполитическими интересами и поэтому привносят элементы, которые несовместимы с общей целью достижения более конструктивных рамок взаимоотношений между государствами. |
Insisting on a time-bound framework, here and now, is likely to result in aborting the promising prospects for early conclusion of the CTBT. |
Настаивание на немедленном установлении строгих хронологических рамок может привести к тому, что мы упустим многообещающие возможности для скорейшего заключения ДВЗИ. |
Other initiatives, such as the prohibition of fissionable material, could prosper and contribute to the establishment of an agreed framework for systematic and progressive advance towards total nuclear disarmament. |
Установлению согласованных рамок для систематического и постепенного продвижения вперед к полному ядерному разоружению могли бы способствовать и другие конструктивные инициативы, как, например, запрещение расщепляющегося материала. |
The Secretary-General must be allowed to exercise his authority and leadership within the framework established by the General Assembly regarding the limits of the budget and performance of mandates. |
Генеральному секретарю следует дать возможность осуществлять свои полномочия и выполнять свою руководящую роль в пределах рамок, установленных Генеральной Ассамблеей в отношении бюджетных лимитов и осуществления мандатов. |
In particular, the Group emphasized the importance of congruence between the programme framework and organizational lines and of recognizing that the structure of the medium-term plan emanated from legislative mandates. |
Группа особенно подчеркивает важность согласования программных рамок и организационных направлений и признания того, что структура среднесрочного плана вытекает из директивных мандатов. |
We therefore agree with the Secretary-General that the United Nations has to redouble its efforts to forge an international consensus on a new rationale and framework for development cooperation. |
Поэтому мы согласны с Генеральным секретарем в том, что Организации Объединенных Наций следует удвоить свои усилия для того, чтобы создать международный консенсус относительно нового обоснования и рамок сотрудничества в области развития. |
We commend the Governments of Norway and the Netherlands for organizing the meeting, which outlined the framework and modalities for implementation of the 20/20 initiative. |
Мы выражаем признательность правительствам Норвегии и Нидерландов за организацию этого совещания и за разработку рамок и условий осуществления инициативы "20/20". |
My delegation is convinced that it will further promote the strengthening of cooperative relations between the two organizations by creating an effective framework of mutual cooperation. |
Моя делегация убеждена, что эта резолюция будет способствовать укреплению отношений сотрудничества между двумя организациями посредством создания эффективных рамок для взаимного сотрудничества. |
As proposed, the mission start-up kit system addresses prior concerns regarding the establishment and replenishment of the stock, the related costs and the framework for its utilization. |
Предложенная система комплектов для первоначального этапа миссий устраняет ранее выраженное беспокойство относительно формирования и пополнения запасов, связанных с ними расходов и рамок их использования. |
This exercise resulted in a recommendation to promote a country-driven process and to prepare and implement national forestry programmes (NFP) within a participatory, multidisciplinary and transparent framework. |
Это мероприятие завершилось выработкой рекомендации о развитии странового процесса и подготовке и осуществлении национальных программ в области лесоводства (НПЛ) на основе широкого участия, многодисциплинарного подхода и транспарентных рамок. |
In particular, it contributed to a draft global framework for FRA 2000 that was under preparation and covered data content, definitions and classifications. |
Совещание способствовало, в частности, подготовке проекта глобальных рамок для ОЛР-2000, находящихся на стадии подготовки и включающих объем данных, определения и классификации. |
It supports the initiative of a number of international organizations to establish an integrated international framework for climate-related programmes. |
В нем поддерживается инициатива ряда международных организаций, направленная на создание комплексных международных рамок для связанных с климатом программ. |
∙ Political support is needed for the inter-agency initiative for an integrating framework for the international climate-related programmes - The Climate Agenda. |
∙ Необходима политическая поддержка межучрежденческой инициативы создания комплексных рамок для международных программ, связанных с вопросами климата, - Повестки дня по проблемам климата. |
The scope for deriving trading opportunities from the new multilateral trade framework, however limited it may be for many IDCs, should be fully exploited. |
Необходимо в полной мере использовать все торговые возможности, вытекающие из новых рамок многосторонней торговли, какими бы ограниченными они ни были для многих ОРС. |
C. The implications of the new multilateral trade framework on the Caribbean island economies |
С. Последствия новых рамок многосторонней торговли для островных стран Карибского бассейна |