Примеры в контексте "Framework - Рамок"

Примеры: Framework - Рамок
The use of the euro by UNIDO in that area will send out a signal which will help strengthen the institutional framework and the attractiveness for private investors of this region of the world. Использование ЮНИДО евро в этой зоне станет признаком того, что такие действия будут способствовать укреплению международных рамок и привлекательности для частных инвесторов из этого региона мира.
Since the Secretariat is currently engaged in planning and finalizing the integrated programmes, it will provide to the twenty-first session of the Board a comprehensive analysis providing a detailed picture of the current status of UNIDO's evolving programme framework. Поскольку в настоящее время Секретариат занима-ется планированием и завершением разработки комп-лексных программ, он представит на рассмотрение двадцать первой сессии Совета всеобъемлющий анализ, содержащий подробную информацию о текущем состо-янии разрабатываемых рамок программы ЮНИДО.
The adoption of legislative and other measures, including end-user certificates, is part of the international and regional cooperation framework that includes the responsibility of supplier and user States to prevent the diversion of such weapons for illegal purposes. Принятие законодательных и иных мер, включая использование сертификатов конечного пользователя, являются частью международных и региональных рамок для сотрудничества, предусматривающих ответственность государств-поставщиков и государств-импортеров за предотвращение использования такого оружия в незаконных целях.
On the bilateral level, Mali has established a border commission with each of its seven bordering countries to establish a framework for cooperation to combat arms trafficking. На двустороннем уровне Мали создала совместные пограничные комиссии с каждой из семи соседних стран с целью создания рамок для сотрудничества в области борьбы с оборотом оружия.
The United Nations has been further developing the strategic framework approach designed in part to ensure that humanitarian action supports overall peace-building activities. Организация Объединенных Наций продолжала разрабатывать принцип "стратегических рамок", обеспечивающий, в частности, осуществление мероприятий по оказанию гуманитарной помощи в соответствии с характером общих мероприятий в области миростроительства.
The United Nations Development Programme (UNDP) liaison office, established in Skopje in June 1998, will manage the programmes formulated within the structure of its first country cooperation framework (CCF) for 1998-2001. Созданное в Скопье в июне 1998 года Отделение связи Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) будет осуществлять управление программами, подготовленными в контексте первых рамок странового сотрудничества (РСС) на 1998-2001 годы.
The Government's assessment of the macroeconomic framework for the implementation of the various NEEDS projects and programmes had indicated a huge financing gap, which could be bridged only by external assistance. Анализ макроэкономических рамок, проведенный для осуществления ряда проектов и программ Национальной стратегии, свидетельствует об острой потребности в финансировании, которая может быть удовлетворена только с внешней помощью.
Their aim is to establish a methodological framework for climate change mitigation assessment, with particular emphasis on the needs of developing countries, although many of the concepts are equally applicable to developed countries. Их цель заключается в выработке методологических рамок для оценки мер по смягчению последствий изменения климата с особым акцентом на потребности развивающихся стран, хотя многие из концепций применимы и к развитым странам.
The Heads of State and Government of AOSIS reaffirmed the continued validity of the BPOA as the essential blueprint and fundamental framework for the sustainable development of Small Island Developing States. Главы государств и правительств стран-членов АОСИС подтвердили непреходящее значение Барбадосской программы действий в качестве основного ориентира и основополагающих рамок для устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
The second section will deal with the present state of the debate on the nature of the right to development and the evolution of an operational framework. Второй раздел касается текущего этапа обсуждения вопроса о природе права на развитие и изменения рамок деятельности.
Governance is not about preparing blueprints for a development for the future but rather about providing a framework for negotiating individual development proposals. Руководство заключается не в подготовке планов развития на будущее, а скорее в обеспечении рамок для ведения переговоров по отдельным предложениям в области развития.
A notable milestone in establishing a framework for assessing ageing was the May 2005 release of the Bank report, "Old-age income support in the twenty-first century: an international perspective on pension systems and reforms". Заметной вехой в установлении рамок для оценки проблемы старения стал выход в мае 2005 года доклада Банка «Поддержка доходов пожилых людей в XXI веке: пенсионные системы и реформы с международной точки зрения».
Further requests the Administrator to report to the Executive Board at its annual session 2006 on progress achieved in implementing the third cooperation framework for South-South cooperation. далее просит Администратора представить Исполнительному совету на его ежегодной сессии 2006 года доклад о прогрессе, достигнутом в осуществлении третьих рамок сотрудничества по линии Юг-Юг.
The development of an appropriate normative framework for the protection and assistance of internally displaced persons has been a main feature of the work of the mandate since its inception. С самого начала основным элементом деятельности по осуществлению мандата являлась разработка надлежащих нормативных рамок для обеспечения защиты лиц, перемещенных внутри страны, и оказания им помощи.
Considering the wide variety of actors to whom training in the Guiding Principles should be provided is a question closely linked to the nature of the institutional framework for internally displaced persons, to which the focus of this report now turns. Учитывая широкий круг сторон, нуждающихся в обучении в области Руководящих принципов, этот вопрос тесно связан с характером институциональных рамок для решения проблемы перемещенных внутри страны лиц; эта тема обсуждается в следующем разделе настоящего доклада.
On its part, the mandate has played a catalytic role that has focused on developing an appropriate normative framework of protection and assistance for the internally displaced. Со своей стороны, Представитель играл роль катализатора, ориентированную на разработку надлежащих нормативных рамок для обеспечения защиты и оказания помощи перемещенным внутри страны лицам.
In the absence of a legislative framework, interchange agreements are used by trading parties to address questions of validity and enforceability of contracts formed through the use of EDI instead of traditional written documents. В отсутствие законодательных рамок для решения вопросов действительности и исковой силы контрактов, заключенных с помощью ЭДИ вместо традиционных документов в письменной форме, торговые стороны используют соглашения об обмене.
UNCTAD's role in capacity-building for African countries was particularly effective in the context of the multilateral trade framework, and related activities should be included in the Technical Assistance Programme. Свою роль в наращивании потенциала африканских стран ЮНКТАД может играть особенно эффективно в контексте многосторонних торговых рамок, и в Совместную комплексную программу по оказанию технической помощи следует включить соответствующие мероприятия.
In February 1999, UNHCR, UNMIBH, OSCE and the European Commission Monitoring Mission (ECMM) signed an inter-agency memorandum of understanding on a returnee monitoring framework for Bosnia and Herzegovina to address the issue of national protection extended to returnees and displaced persons. В феврале 1999 года УВКБ, МООНБГ, ОБСЕ и Миссия по наблюдению Европейского сообщества (МНЕС) подписали межучрежденческий меморандум о понимании относительно рамок наблюдения за возвращением беженцев для Боснии и Герцеговины для решения вопроса об обеспечении государственной защиты возвращенцев и вынужденных переселенцев.
In April 1999, the Deputy Secretary-General announced that the strategic framework approach, which would be field-based, would be applied in Sierra Leone, under the leadership of the Department of Political Affairs. В апреле 1999 года Заместитель Генерального секретаря объявил, что подход, связанный с созданием стратегических рамок, который будет реализовываться на местном уровне, решено использовать в Сьерра-Леоне под руководством Департамента по политическим вопросам.
My Office supports locally based efforts to develop a sound legislative framework which will regulate and stimulate activities of non-governmental organizations such as trade unions, citizens groups, cultural and sports associations in both entities. Мое Управление поддерживает усилия на местном уровне по формированию устойчивых правовых рамок, которые будут регулировать и стимулировать деятельность таких неправительственных организаций, как профсоюзы, группы граждан, культурные и спортивные ассоциации в обоих Образованиях.
During the reporting period, UNHCR actively participated in discussions held within ACC and its subsidiary bodies on the strategic framework for Afghanistan and related issues such as the generic guidelines. За отчетный период УВКБ активно участвовало в проводимых АКК и его вспомогательными органами дискуссиях относительно стратегических рамок для Афганистана и связанных с ними вопросов, таких, как общие руководящие принципы.
The development of a multilateral framework for investment (MFI) was seen by all as an important issue; the introduction of a training element in that connection was particularly welcome. Все участники считали важным развитие многосторонних рамок в области инвестиций (МРИ); в этой связи особо приветствовалось включение в них учебного элемента.
The draft conceptual framework for the empirical field studies at the firm level has been prepared, and the available empirical evidence is being reviewed. Подготовлен проект концептуальных рамок эмпирических исследований на местах на уровне фирм, и проводится обзор имеющихся эмпирических материалов.
The representative of Japan looked forward to the third session of the Commission on Investment, Technology and Related Financial Issues focusing particularly on issues related to a possible multilateral framework on investment. Представитель Японии заявил, что он с интересом ожидает рассмотрения, в частности, вопросов, касающихся возможных многосторонних рамок в области инвестиций в ходе нынешней третьей сессии Комиссии по инвестициям, технологии и смежным финансовым вопросам.