Примеры в контексте "Framework - Рамок"

Примеры: Framework - Рамок
In this context it is important that the international community develop mechanisms that allow for such a dialogue to take place, based on an agreed framework and existing standards of international law. В этом контексте важно, чтобы международное сообщество разработало механизмы, позволяющие вести такой диалог на основе согласованных рамок и существующих норм международного права.
Development goals should shape the framework of globalization rather than allowing the blind forces of globalization to define development outcome. Вместо того, чтобы позволять слепым силам глобализации определять ход развития, следует использовать цели в области развития в качестве основы для формирования рамок процесса глобализации.
UNDCP has been engaged in initiatives to assist Governments in east and south-east Asia, a region confronting the illicit manufacture, trafficking and abuse of ATS and their precursors, but with a limited regional framework to meet the challenge. ЮНДКП предприняла ряд инициатив с целью оказания содействия правительствам стран восточной и юго-восточной Азии - региону, сталкивающемуся с проблемами незаконного изготовления, оборота и злоупотребления САР и их прекурсорами, - в условиях недостаточно разработанных региональных рамок для решения этой проблемы.
In December 2000 UNFIP convened a meeting to develop a general strategy for this area on the basis of which a draft framework will be formulated by March 2001. В декабре 2000 года ФМПООН созвал совещание для выработки общей стратегии в этой области, на основе которой к марту 2001 года будет составлен проект рамок программы.
During the eighth funding round, both boards agreed to suspend any further decisions on proposals concerning peace, security and human rights until the framework was fully developed. В ходе восьмого цикла финансирования оба совета согласились отложить принятие любых дальнейших решений по предложениям, касающимся мира, безопасности и прав человека, до завершения разработки рамок программы.
(c) The development of a methodological framework for "decent work" by the International Labour Organization (ILO). с) разработке Международной организацией труда (МОТ) методологических рамок «приличной работы».
It was suggested that work might be undertaken to assess the desirability and feasibility of elaborating a uniform statutory framework to support the development of contractual schemes currently being developed to replace traditional paper-based bills of lading by electronic messages. Было предложено проводить работу по оценке желательности и целесообразности установления единообразных законодательных рамок в поддержку расширения договорных схем, которые в настоящее время разрабатываются с целью замены традиционных коносаментов в бумажной форме электронными сообщениями.
Therefore, the Working Group may wish to focus on the areas that are more likely to benefit from an internationally harmonized legislative framework, rather than on the type of registry system used. В связи с этим Рабочая группа, возможно, пожелает уделить особое внимание областям, которые наиболее вероятно выиграют от согласованных на международном уровне законодательных рамок, а не видам используемых регистрационных систем.
The United Nations should continue to play its pivotal role in elaborating the political framework for international development and should endeavour to harmonize and integrate international development policies. Организация Объединенных Наций призвана и впредь играть свою ключевую роль в деле разработки стратегических рамок международного развития и добиваться согласованности усилий и интеграции международных стратегий в области развития.
The Trade and Development Report should regularly contain a section on the evolution of the institutional framework for international trade, which would make it possible to draw conclusions with regard to the positive effects of multilateralism. В Доклад о торговле и развитии необходимо регулярно включать раздел, посвященный развитию институциональных рамок международной торговли, что позволяло бы делать выводы в отношении возможных последствий многосторонности.
Information gathered in the context of the situation analysis of the UNFPA multi-year funding framework point to the shortage of qualified and motivated personnel, limited understanding of programming areas, and poor coordination of efforts, and resources as major constraints in capacity-building. Информация, полученная в контексте анализа многолетних рамок финансирования ЮНФПА, свидетельствует о нехватке квалифицированных и целеустремленных сотрудников, недостаточном понимании программных областей и неудовлетворительной координации усилий и ресурсов, что относится к основным сдерживающим факторам в создании потенциала.
A central aspect of the revitalization exercise concerned the establishment of a programmatic framework that would allow ESCAP to allocate the majority of its financial and human resources to fewer focus areas. Один из центральных аспектов процесса активизации деятельности касался создания программных рамок, которые позволили бы ЭСКАТО перераспределять большую часть ее финансовых и людских ресурсов в меньшее число областей внимания.
Sustainable capacity-building, in terms of organizational and technical skills, processes, systems and legislative framework, should aim to shape collective and individual behaviour, performance and willingness to learn and adapt to change. Устойчивое создание потенциала, с точки зрения совершенствования организационных и технических навыков, процессов, систем и нормативно-правовых рамок, должно быть нацелено на формирование соответствующего поведения групп и отдельных людей, обеспечение надлежащего качества их деятельности и их готовности учиться и адаптироваться к изменениям.
But the Council moved swiftly to set in place the framework for the International Security Assistance Force and to establish the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA). Однако Совет оперативно приступил к созданию рамок Международных сил содействия безопасности для Афганистана и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА).
One of the most useful things the Assembly can do at this session is to build on the Copenhagen commitments, and to agree on the need for an operational framework which individual countries can then apply. Одним из наиболее весомых вкладов, который Ассамблея сможет внести на этой сессии, является дальнейшее развитие принятых в Копенгагене обязательств и достижение согласия о необходимости разработки практических рамок, которые впоследствии могут использовать отдельные страны.
The introduction of a pledging event in the context of the multi-year funding framework was held for the second time during the first regular session of the Executive Board in 2001. На первой очередной сессии Исполнительного совета в 2001 году во второй раз была проведена конференция по объявлению взносов в контексте многолетних рамок финансирования.
The fourth section considers substantive aspects of a framework for the fourth review and appraisal of the World Programme of Action concerning Disabled Persons, which will be submitted to the Assembly at its fifty-seventh session pursuant to paragraph 7 of Assembly resolution 52/82 of 12 December 1997. В четвертом разделе рассматриваются существенные аспекты рамок четвертого обзора и оценки осуществления Всемирной программы действий в отношении инвалидов, которые будут представлены Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии во исполнение пункта 7 резолюции 52/82 Ассамблеи от 12 декабря 1997 года.
The project has three priority areas for action: (a) accessibility, (b) sustainable livelihoods and safety nets and (c) promoting a broad framework of international norms and standards relating to disability. В рамках проекта предусматривается три приоритетных области деятельности: а) доступность; Ь) устойчивые источники средств к существованию и механизмы социальной защиты; и с) содействие разработке широких рамок международных норм и стандартов, касающихся инвалидности.
The Secretary-General of the Pacific Islands Forum has been given the tasks of elaborating this framework and of developing practical mechanisms for achieving its aims, including in cooperation with the United Nations. На генерального секретаря Тихоокеанского форума возложена задача развития этих рамок и разработки практических механизмов по достижению ее целей, включающих сотрудничество с Организацией Объединенных Наций.
Contrast the presence of a nationwide policing framework with State-level services and the absence of a single national army in Bosnia and Herzegovina, and the point becomes clear. Если сопоставить наличие общенациональных полицейских рамок со службами государственного уровня и отсутствие единой национальной армии в Боснии и Герцеговине, то становится ясно, о чем идет речь.
We therefore look forward to seeing this concept and this initiative further developed and explored from all perspectives within a governmental framework, in implementation of General Assembly resolution 55/215. Поэтому мы хотели бы, чтобы эта концепция и инициатива подверглись дальнейшей разработке и всестороннему изучению в контексте правительственных рамок с целью осуществления резолюции 55/215 Генеральной Ассамблеи.
The implementation of those recommendations could help to restore an appropriate framework for a return to the negotiating table in order to complete work on agreements already concluded between the parties in Madrid, Oslo and Sharm el-Sheikh. Осуществление рекомендаций этого доклада могло бы содействовать восстановлению соответствующих рамок для возвращения к столу переговоров, для завершения работы по соглашениям, достигнутым ранее между обеими сторонами в Мадриде, Осло и Шарм-эш-Шейхе.
There was support for the general conceptual framework proposed, distinguishing the three types of normative conflict against which the question of fragmentation should be considered as described at paragraph 419 above. Была выражена поддержка предложенных общих концептуальных рамок, различающих три вида коллизий норм, на фоне которых следует рассматривать вопрос о фрагментации, как указывается в пункте 419 выше.
The African Union serves as the apex of the institutional framework for African socio-economic and political development so that Africa can ultimately extricate itself from the bondage of marginalization and exclusion in the globalizing world. Африканский союз, со своей стороны, является вершиной институциональных рамок, созданных для обеспечения африканского социально-экономического и политического развития в целях помочь Африке в конечном счете вырваться из плена маргинализации и социального отторжения в условиях глобализованного мира.
Over the years, his work has focused on four main areas: the development of a normative framework; the development of effective institutional frameworks at the international, regional and national levels; country missions; and ongoing research into specific issues of concern. За истекшие годы он уделял основное внимание четырем главным областям - это развитие нормативной базы; разработка эффективных институциональных рамок на международном, региональном и национальном уровнях; посещение стран и постоянное изучение конкретных актуальных вопросов.