The second triennial review of the 10-year capacity-building programme for the African Union and the initiative on a regional development cooperation framework will among others bolster resource mobilization in support of the Regional Coordination Mechanism. |
Второй трехгодичный обзор 10-летней программы укрепления потенциала Африканского союза и инициатива по определению рамок регионального сотрудничества в целях развития будет, в частности, способствовать активизации процесса мобилизации ресурсов в поддержку деятельности Регионального координационного механизма. |
A few delegations suggested that the issues of cost efficiency, effectiveness and transparency be referred to in the draft strategic framework as applying to both UNODC headquarters and field offices. |
Несколько делегаций высказали мнение, что в проекте стратегических рамок следует упомянуть, что вопросы эффективности затрат, производительности труда и прозрачности работы актуальны как для отделений на местах, так и для штаб-квартиры УНП ООН. |
We therefore propose that paragraph 13.9 of the proposed strategic framework be amended as follows: |
В связи с этим мы предлагаем изменить пункт 13.9 предлагаемых стратегических рамок следующим образом: |
It is noted that the issue of alternative development is not a priority under the proposed strategic framework of the Office for the period 2016-2017; moreover, it is merged with the issues of prevention and treatment. |
Отмечается, что вопрос альтернативного развития не относится к приоритетным вопросам в рамках предлагаемых стратегических рамок Управления на период 2016 - 2017 годов; более того, он объединен с вопросами профилактики и лечения. |
Within this goal there are defined measures which refer to the preparation of a comprehensive strategic framework and legal bases, as well as for implementing the requisite financial measures. |
В рамках этой цели определены конкретные меры по подготовке комплексных стратегических рамок и правовых основ, а также по реализации необходимых финансовых инициатив. |
The objective of this framework is to encourage Member States to implement and integrate issues related to migration in their national and regional programmes by reviewing national migration policies. |
Цель этих рамок состоит в том, чтобы побудить государства-члены к решению и включению вопросов, связанных с миграцией, в свои международные и региональные программы путем пересмотра своей миграционной политики. |
Lebanon acknowledged the measures adopted to strengthen the legislative and institutional human rights framework and efforts to protect and promote human rights. |
Ливан признал принятые меры по укреплению законодательных и институциональных рамок прав человека, а также усилия по защите и поощрению прав человека. |
To this end, the mandate holder continues to support the Government of Somalia on policy issues concerning internally displaced persons and the production of a revised draft of a national policy framework. |
В этих целях мандатарий продолжает оказывать поддержку правительству Сомали в политических вопросах, касающихся внутренне перемещенных лиц, и в подготовке пересмотренного проекта национальных политических рамок. |
The development of the Guiding Principles on Internal Displacement was an essential first step in establishing a normative framework on internal displacement, clarifying international minimum standards for protecting and assisting internally displaced persons. |
Разработка Руководящих принципов по вопросу о внутреннем перемещении стала первым важным шагом в деле создания нормативных рамок в отношении внутреннего перемещения, разъяснив минимальные международные стандарты защиты внутренне перемещенных лиц и оказания им помощи. |
Chile commended efforts to promote and protect human rights, including the adoption of action plans, the strengthening of the institutional framework, and amendments to existing legislation. |
Делегация Чили дала высокую оценку усилиям властей Вьетнама по поощрению и защите прав человека, включая принятие планов действий, укрепление институциональных рамок и внесение поправок в действующее законодательство. |
115.166 Continue to enhance the human rights system according to the universally agreed principles, and refuse the imposition of values outside the legally agreed framework (Egypt). |
115.166 продолжать укреплять правозащитную систему в соответствии с общепризнанными принципами и противодействовать навязыванию ценностей, находящихся за пределами согласованных правовых рамок (Египет). |
Alignment will be ensured through the implementation of the collaboration framework that maps out the division of roles and responsibilities of National Committees, country offices and headquarters divisions to achieve major results and strategic components of the Plan. |
Такое согласование будет обеспечиваться путем внедрения рамок сотрудничества, разграничивающих функции и обязанности национальных комитетов, страновых отделений и подразделений штаб-квартиры для достижения основных показателей и реализации стратегических компонентов Плана. |
The Committee requested the secretariat to revise the current draft of the future implementation framework in the light of the above discussion outcomes and to circulate it to the Committee for information. |
Комитет просил секретариат пересмотреть текущий проект будущих рамок по осуществлению в свете приведенных выше итогов обсуждения и распространить его среди членов Комитета для информации. |
This recording concept of cross-border flows differs in several important aspects from the conceptual framework adopted in the 2008 SNA and BPM6, which is the recording of imports and exports purely on transaction basis. |
Эта концепция учета трансграничных потоков в нескольких важных аспектах отличается от концептуальных рамок, принятых в СНС 2008 года и РПБ6, которые предусматривают учет импорта и экспорта исключительно на основе операций. |
The Subcommittee commends the provincial government for undertaking this initiative, which may leave less scope for the risk factors associated with detention outside the legal procedural framework and contribute to the prevention of torture and ill-treatment. |
ППП положительно отмечает данную инициативу провинциальных органов власти, с помощью которой, возможно, удастся снизить факторы риска, связанные с произведением задержаний вне правовых процессуальных рамок, и содействовать предупреждению пыток и неправомерного обращения. |
During the reporting period the Government focused its activities on the justice system reforms, aimed at defining the normative framework, which strengthens independence and efficiency of the judiciary. |
За отчетный период Правительство сосредоточило свою деятельность на реформе системы правосудия, направленной на определение нормативных рамок, позволяющих укрепить независимость и эффективность судебной системы. |
As regards the gender equality institutional framework, a mechanism on equal opportunities for women and men has been established, which functions both at the national and at the local level. |
Что касается институциональных рамок в области гендерного равенства, был создан механизм предоставления равных возможностей для женщин и мужчин, который функционирует как на национальном, так и на местном уровнях. |
Delegations reiterated that evaluation is critical to performance and stakeholder confidence in UNDP work and encouraged UNDP to foster a culture of evaluation, including through the results and resources framework of thenewplan. |
Делегации напомнили о том, что оценка крайне важна для эффективности деятельности и доверия заинтересованных сторон к работе ПРООН, и рекомендовали ПРООН содействовать развитию культуры оценки, в том числе посредством рамок результатов и ресурсов нового плана. |
It will strengthen its gender policy framework and human resource practices, and will respond to the requirements of the United Nations System-Wide Action Plan on Gender Equality and the Empowerment of Women. |
Это будет способствовать расширению рамок его гендерной политики и совершенствованию практики в области людских ресурсов, а также станет ответом на требования Общесистемного плана действий Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
In this dynamic environment, the dimensions of good governance would depend on the nature of the political system of the country, the legislative framework and country-specific governance capacities. |
В этом динамическом окружении параметры благого управления должны зависеть от характера политической системы страны, законодательных рамок и управленческого потенциала конкретных стран. |
In Africa, UNDP supported creating and strengthening national disaster risk reduction platforms, bringing together national and local actors under a national policy framework for concerted action. |
В Африке ПРООН поддержала создание и усиление национальных платформ по сокращению риска бедствий, объединив усилия национальных и местных субъектов под эгидой национальных политических рамок согласованных действий. |
The Royal Government of Cambodia has prepared social land concession programme within the national framework, aiming to prevent the clearance of the state's land, forests land, natural protected area land and environment. |
Правительство Королевства Камбоджи разработало программу предоставления земли в порядке социальной помощи с учетом национальных рамок, имеющую своей целью предотвращение расчистки под пашню государственных земель, лесных угодий, охраняемых территорий и природоохранных зон. |
135.22. Continue working to harmonize its normative framework with obligations of international instruments recently adhered to (Nicaragua); |
135.22 продолжать деятельность по упорядочению нормативных рамок с целью отражения в них недавно принятых обязательств по международным договорам (Никарагуа); |
Improve the implementation of the existing framework in order to ensure the protection of human rights defenders and journalists (Romania); |
148.132 улучшить соблюдение существующих рамок с целью обеспечения защиты правозащитников и журналистов (Румыния); |
It welcomed the strengthening of the institutional framework through the establishment of the Ministry of Women's Rights and the Defender of Rights, and hoped that France would support those bodies to discharge their mandates effectively. |
Она приветствовала укрепление институциональных рамок в результате создания Министерства по правам женщин и Бюро правозащитника и выразила надежду на то, что Франция будет оказывать поддержку этим органам для эффективного осуществления ими своих функций. |