| We welcome this positive development as a step towards a new normative framework. | Мы рады такому позитивному событию как шагу по пути создания новых нормативных рамок. |
| However, a number of States, including States from dangerous conflict zones, still remain outside the OPCW framework. | Однако целый ряд государств, в том числе из конфликтоопасных регионов, все еще остается вне рамок КХО. |
| The danger of undermining the NPT regime also exists outside the framework. | Опасность нарушения режима ДНЯО существует также вне его рамок. |
| Consolidated humanitarian action plans now function in many countries as the primary framework for United Nations programming. | Сводные планы гуманитарной деятельности в настоящее время работают во многих странах в качестве основных рамок осуществляемого Организацией Объединенных Наций программирования. |
| An appropriate application of multi-year financing frameworks may mitigate this problem by establishing a strategic framework that covers both core and supplementary funding. | Эту проблему можно смягчить надлежащим применением многолетних рамок финансирования, которые создают стратегическую основу, включающую как основное, так и дополнительное финансирование. |
| Once completed, this project will see a robust and consistent framework of anti-terrorism legislation in place across the region. | Результатом осуществления данного проекта станет создание прочных и согласованных рамок для принятия законодательств в области борьбы с терроризмом во всем регионе. |
| My country strongly opposes any military action outside the framework of international legality, whatever pretexts and justifications are put forward. | Моя страна решительно выступает против любых военных действий вне рамок международной законности, какие бы предлоги и обоснования при этом ни выдвигались. |
| A number of States are cooperating at the bilateral and regional levels outside the framework of RFMOs. | Ряд государств сотрудничает на двустороннем и региональном уровнях вне рамок РРХО. |
| At the country level, the aim is to strengthen the health coordination framework and response capacity. | Целью на уровне стран является укрепление рамок координации и потенциала реагирования в области здравоохранения. |
| On 27 October 2005, the Court concluded an agreement with Austria establishing a framework for acceptance of persons sentenced by the Court. | 27 октября 2005 года Суд заключил соглашение с Австрией об установлении рамок для принятия лиц, приговоренных Судом. |
| A recent in-depth assessment of the approach found progress in making it an operational framework for scaling up efforts to reach the Millennium Development Goals. | В результате проведенной недавно углубленной оценки этого подхода было установлено, что его использование в качестве оперативных рамок для расширения масштабов усилий, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, позволяет добиваться прогресса. |
| Develop a long-term strategic policy framework to secure consistency in the policy goals of the major international organizations. | Определение долгосрочных стратегических рамок для обеспечения согласованности целей политики крупных международных организаций. |
| Provide a framework to link normative, analytical and technical expertise to support nationally owned and led development programmes. | Обеспечение рамок для объединения экспертного потенциала в области нормотворческой деятельности, аналитической работы и технической помощи в целях поддержки программ развития, ответственность за которые лежит на странах и в осуществлении которых страны играют ведущую роль. |
| Within that framework, however, more concerted action is needed to preserve the oceans for future generations. | Однако на основе этих рамок необходимы более согласованные меры, чтобы сохранить Мировой океан для будущих поколений. |
| Preparation of an integrated framework is under way for better participation by Burkina Faso in the multilateral trade system. | Ведется подготовка комплексных рамок в целях более активного участия Буркина-Фасо в системе многосторонней торговли. |
| One of the major accomplishments of the United Nations has been the comprehensive framework of international human rights law. | Одним из главных достижений Организации Объединенных Наций является принятие всеобъемлющих рамок международного права в области прав человека. |
| The preparation of a strategic framework for growth and counteracting poverty, covering a period of three years, meets this concern. | Подготовка стратегических рамок роста и борьбы с нищетой на трехгодичный период вызывает такую же озабоченность. |
| We plan to organize next November a donors' round table on the basis of this strategic framework. | Мы планируем организовать в ноябре этого года «круглый стол» доноров на основе этих стратегических рамок. |
| China hopes that the parties concerned will reach an early agreement on a framework of political settlement that is both just and durable. | Китай также выражает надежду на то, что соответствующие стороны придут к скорейшему соглашению относительно рамок политического урегулирования, которое будет справедливым и прочным. |
| As long as those countries choose to remain outside the framework of the CWC, the serious threat of chemical weapons is still with us. | Пока эти страны будут оставаться вне рамок КХО, серьезная угроза химического оружия будет сохраняться. |
| The convergence of those realities points to the need for the development of a new framework for the nuclear fuel cycle. | Соединение этих двух факторов указывает на необходимость разработки новых рамок в отношении цикла ядерного топлива. |
| We also welcome its preparation of a framework of action for every State that incorporates projects for future cooperation in the service of national sustainable development programmes. | Мы также приветствуем разработку рамок деятельности каждого государства, которые включают проекты будущего сотрудничества в деле выполнения национальных программ устойчивого развития. |
| They are defining the normative framework, supporting civil society organizations and coordinating international action. | Они заключаются в определении нормативных рамок, поддержке организаций гражданского общества и координации международных действий. |
| The state has traditionally exercised responsibility for providing the national institutional framework to promote both economic progress and equitable social development. | Государство традиционно несло ответственность за обеспечение национальных организационных рамок в целях содействия как экономическому прогрессу, так и справедливому социальному развитию. |
| It does not cover actions undertaken by individual EU Member States outside this framework. | В нем не рассматриваются меры, принятые в индивидуальном порядке различными государствами-членами вне этих рамок. |