Примеры в контексте "Framework - Рамок"

Примеры: Framework - Рамок
However, inter-agency programme consultations and coordination in the field of disability may continue, when necessary, outside the framework of ACC. Однако межучрежденческие консультации по программам и координации деятельности, касающейся инвалидности, при необходимости могут быть продолжены вне рамок АКК.
The themes common to these conferences and the modalities for pursuing them could be an important element in defining the issues and the framework for the dialogue. Общие для этих конференций темы и средства их воплощения в жизнь могут стать важным элементом при определении вопросов и рамок диалога.
The elements of the policy framework identified in the agenda include: Элементы политических рамок, определенных в повестке дня, включают в себя:
While the Programme of Action placed emphasis on poverty reduction as an element of the policy framework, the mid-term review accorded to it a greater salience. В то время как в Программе действий борьба с нищетой рассматривается в качестве лишь одного из элементов рамок стратегической деятельности, в ходе среднесрочного обзора этой области было отведено более важное место.
Cooperation between the International Monetary Fund and CARICOM is mostly carried out within the multilateral framework of the Caribbean Group for Cooperation in Economic Development chaired by the World Bank. Сотрудничество между Международным валютным фондом и КАРИКОМ осуществляется главным образом на основе многосторонних рамок деятельности Карибской группы по сотрудничеству в области экономического развития под председательством Всемирного банка.
The meeting, attended by 12 United Nations organizations, worked to establish a common framework for follow-up to the Conference and other conferences in the social sector. Работа совещания, в котором приняли участие представители 12 организаций системы Организации Объединенных Наций, была сосредоточена на выработке общих рамок последующей деятельности в связи с Конференцией и другими конференциями в социальном секторе.
This conflict must be resolved internally and the United Republic of Tanzania should not be expected to produce a miracle solution outside a framework involving internal forces. Этот конфликт должен быть разрешен внутри страны, и не следует ожидать, что Объединенная Республика Танзания найдет волшебное решение вне рамок, предусматривающих участие внутренних сил.
We have entrenched in the new Constitution a human rights commission as an institutional framework for the development and observance of human rights. Мы предусмотрели в своей новой конституции положение о комиссии по правам человека в качестве институционных рамок для прогресса в области прав человека и их соблюдения.
The emergence of such an order requires a wider framework of regional and international cooperation which would work in favour of finding peaceful solutions to world problems. Возникновение подобного порядка требует более широких рамок для регионального и международного сотрудничества в целях достижения мирного урегулирования глобальных проблем.
We are therefore concerned that, while we work to establish the framework, we should also secure the necessary commitment of resources for effective implementation. Поэтому мы озабочены тем, что, пока мы работаем над созданием рамок, мы также должны предусмотреть необходимые обязательства в смысле ресурсов для их эффективного осуществления.
We believe these responsibilities should be consistent with the United Nations role as a universal organization built upon an intergovernmental framework and democratic principles. Мы считаем, что эти обязанности должны соответствовать роли Организации Объединенных Наций как всемирной организации, созданной на основе межправительственных рамок и демократических принципов.
My delegation also subscribes to the view that new bodies like the World Trade Organization should not be left outside the new framework for international cooperation. Моя делегация также поддерживает мнение о том, что новые органы, такие, как Всемирная торговая организация, не должны оставаться в стороне от новых рамок международного сотрудничества.
To this end, the fiftieth session of the General Assembly should focus on the need to forge such a framework for development cooperation. В этих целях на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи следует сосредоточить внимание на необходимости разработки таких рамок для сотрудничества в области развития.
The proposal for a framework to coordinate the various conferences will allow for the effective implementation of the programmes of action adopted in these United Nations conferences. Предложение о создании соответствующих рамок для координации различных конференций позволит эффективным образом осуществить программы действий, которые были приняты на этих конференциях Организации Объединенных Наций.
These are not rigid categories, but rather are suggestive of a framework for channelling the energies of the United Nations towards areas of real value. Это не жесткие категории, скорее всего это предложение таких рамок, которые направляют энергию Организации Объединенных Наций на реально необходимые области.
The exercise is organized by UNFPA in cooperation with the recipient Government to develop a coherent framework for a national population programme and help generate a consensus in support of it. Деятельность по ОПРС проводится ЮНФПА в сотрудничестве с правительствами-получателями в целях разработки согласованных рамок для национальных программ в области народонаселения и оказания содействия формированию консенсуса в отношении поддержки таких программ.
It has also been argued that the performance of environmental regulatory policy instruments depends more on the institutional framework within which they are used than on their technical characteristics. Утверждается также, что выполнение директивных документов, касающихся природоохранных норм, зависит в большей степени от организационных рамок, в которых они используются, а не от их технических характеристик.
However, the fundamental character of the family as the natural framework for providing its individual members with emotional, financial and material support remains largely unaffected. Однако основополагающий характер семьи как естественных рамок для эмоциональной, финансовой и материальной поддержки ее индивидуальных членов остается в основном неизменным.
Thailand agreed that a methodical approach to mission planning was necessary, and therefore welcomed the Secretary-General's work on a survey mission handbook and a standardized framework for cost estimates. Таиланд согласен с тем, что необходимо применять методологический подход к планированию миссий, а следовательно, приветствует деятельность Генерального секретаря, связанную с подготовкой руководства по проведению миссий по обзору и определением стандартизованных рамок для стандартной системы сметных расходов.
In that connection General Assembly resolution 47/235 requested that the budget for the Tribunal should be presented outside the framework of the regular budget. В этой связи в резолюции 47/235 Генеральной Ассамблеи предусматривалось, что бюджет Трибунала должен быть представлен вне рамок регулярного бюджета.
Now the time is ripe for the Conference on Disarmament to start negotiations on the destruction of nuclear weapons within a time-bound framework with a target date. Сейчас настало время, чтобы Конференция по разоружению начала переговоры по ликвидации ядерного оружия в пределах временных рамок с установленной датой.
Global action was needed to implement the various international conventions signed in recent years, to mobilize opinion and establish a framework for cooperation and adequate financial and technical assistance. Необходимы глобальные усилия по осуществлению различных международных конвенций, подписанных в последние годы, с целью мобилизации общественного мнения и определения рамок сотрудничества и соответствующего объема финансовой и технической помощи.
They viewed the work of the World Trade Organization (WTO) as an important means of establishing a fair and transparent framework for trade among all countries. По мнению Эстонии, Латвии и Литвы, деятельность Всемирной торговой организации (ВТО) имеет важное значение в качестве средства создания на основе справедливости и транспарентности рамок для торговых обменов между всеми странами.
The Romanian authorities had given priority to establishing an appropriate legal and institutional framework in order to cope with the influx of refugees and migrants. ЗЗ. Румынские власти уделяют первоочередное внимание созданию соответствующих правовых и организационных рамок, для того чтобы справиться с потоком беженцев и мигрантов.
At the international level increased emphasis should be laid, inter alia, on creating an appropriate security framework, preventive diplomacy and the promotion of free trade and foreign investment. На международном уровне необходимо уделять большее внимание, помимо прочего, созданию соответствующих рамок безопасности, превентивной дипломатии и поощрению свободной торговли и иностранных инвестиций.