| Donors pledged to provide the necessary technical and financial assistance to help the Afghan Interim Authority to create the essential institutional framework. | Доноры обязались предоставить необходимую техническую и финансовую помощь в целях оказания Временной администрации Афганистана содействия в создании необходимых институциональных рамок. |
| During the following discussion, Council members welcomed the agreement that had been reached on a common framework for the demarcation process. | В ходе последующего обсуждения члены Совета приветствовали договоренность, достигнутую в отношении общих рамок процесса демаркации. |
| The definition of a standards framework for spacecraft end-of-life manoeuvres is the current focus of effort. | В настоящее время особое внимание уделяется определению рамок стандартов в отношении маневров, которые должны выполняться космическими аппаратами в конце срока службы. |
| Constructive views were exchanged on the general framework and principles that should be incorporated into a bilateral agreement in this respect. | Был проведен конструктивный обмен мнениями в отношении общих рамок и принципов, которые должны быть включены в двустороннее соглашение по этому вопросу. |
| The first discussions on a new relationship framework were held in Wellington in December 2002. | Первые обсуждения новых рамок взаимоотношений были проведены в Веллингтоне в декабре 2002 года. |
| Monitoring will be improved through the introduction of a logical framework and implementation of the Integrated Monitoring and Evaluation Plan. | Повышение эффективности контроля будет обеспечено путем применения логических рамок и осуществления Комплексного плана контроля и оценки. |
| Priorities established in the medium-term plan or strategic framework shall guide the allocation of budgetary and extrabudgetary resources in the subsequent programme budgets. | На основе приоритетов на среднесрочную перспективу, или стратегических рамок, будет осуществляться ассигнование бюджетных и внебюджетных ресурсов при последующем составлении бюджетов по программам. |
| There was a need to strengthen the framework of the Monterrey Consensus and ensure that its goals were practicable. | Ощущается потребность в укреплении рамок Монтеррейского консенсуса и обеспечении практического характера его целей. |
| This means that the whole implementation up to 1997 was carried out without a global strategic framework. | Это означает, что вся работа по ее внедрению до 1997 года велась без глобальных стратегических рамок. |
| It proposes a framework for UNTAET's successor mission. | В нем также содержатся предложения относительно рамок миссии-преемницы ВАООНВТ. |
| Access to water resources was extremely important for his country in developing a framework for its international cooperation for sustainable development. | Доступ к водным ресурсам - чрезвычайно актуальный вопрос для его страны с точки зрения определения рамок ее участия в международном сотрудничестве в целях устойчивого развития. |
| An expert working group of Forum members was coordinating the development of a regional framework to address terrorism and transnational organized crime. | Рабочая группа экспертов, включающая членов Форума, координирует процесс разработки региональных рамок для рассмотрения вопросов терроризма и организованной транснациональной преступности. |
| Others, such as the International Court of Justice, emerged outside of that framework. | Другие инструменты, такие, как Международный суд, возникли вне этих рамок. |
| We are pleased with the progress that has been made in recent years, but now we must work to implement this normative framework. | Мы удовлетворены прогрессом, достигаемым в последние годы, но нам следует работать над осуществлением этих нормативных рамок. |
| In the meantime, efforts will have to be concentrated on establishing a political framework for ensuring stability and security. | Тем временем необходимо сосредоточить усилия на создании политических рамок для обеспечения стабильности и безопасности. |
| No ceasefire will stand in the absence of a political framework. | Никакое прекращение огня не будет соблюдаться в отсутствие политических рамок. |
| Angola has adopted a poverty reduction strategy paper aimed at improving the macroeconomic framework and the structural and social policies to foster growth and reduce poverty. | Ангола приняла документ о стратегии борьбы с нищетой, нацеленный на улучшение макроэкономических рамок и структуральной и социальной политики, с тем чтобы обеспечить рост и уменьшить масштабы нищеты. |
| The process of establishing a formal framework for cooperation between BSEC and the World Bank and FAO is in progress. | В настоящее время идет процесс создания официальных рамок сотрудничества ЧЭС со Всемирным банком и ФАО. |
| Thus customary international law is evolving to provide a solid basis in the building of a normative framework for collective humanitarian intervention. | Таким образом, обычное международное право развивается в направлении обеспечения прочной основы для нормативных рамок коллективного гуманитарного вмешательства. |
| With regard to economic activities, my delegation appreciates the continued strengthening of the legislative and administrative framework. | Что касается экономической деятельности, то моя делегация высоко оценивает продолжающееся укрепление законодательных и административных рамок. |
| The establishment of such a new framework will help national authorities and facilitate more active intra- and interregional cooperation in the fight against terrorism. | Создание таких новых рамок поможет властям государств и будет способствовать более активному внутрирегиональному и межрегиональному сотрудничеству в борьбе против терроризма. |
| The Working Group has been assigned the task to draft legal provisions in order to establish an institutional framework for curbing money laundering. | Рабочей группе было поручено разработать проект юридических положений в целях создания институциональных рамок для пресечения отмывания денег. |
| All other actions undertaken outside of this framework are flagrant violations of all international instruments that regulate relationships among States. | Все другие действия, предпринимаемые вне этих рамок, являются грубым нарушением всех международных документов, регулирующих отношения между государствами. |
| France's constant efforts are naturally within that framework. | Постоянные усилия Франции, естественно прилагаются в пределах этих рамок. |
| African States overwhelmingly adopted NEPAD as a comprehensive framework and programme of action for African renaissance and development. | Африканские государства подавляющим большинством одобрили создание НЕПАД в качестве всеобъемлющих рамок и программы действий для возрождения и развития Африки. |