Примеры в контексте "Framework - Рамок"

Примеры: Framework - Рамок
In contrast, international policies aimed at creating a transparent, stable and predictable framework for FDI had to avoid interfering with a national government's sovereign rights to pursue its development objectives. С другой стороны, международная политика, направленная на создание транспарентных, стабильных и предсказуемых рамок для ПИИ, не должна затрагивать суверенных прав национальных правительств на осуществление мер по достижению своих целей развития.
The core principles were a set of guidelines aimed at providing a general framework for effective banking supervision, which should be supplemented at the country level in the light of country-specific conditions and risks. В качестве основы должен быть взят комплекс руководящих принципов, направленных на создание общих рамок для эффективного банковского надзора, дополняемых на уровне стран соответствующими мерами с учетом конкретных условий и рисков в странах.
As a step towards a broader discussion of issues relevant to a possible multilateral framework on investment, that Meeting had focused on bilateral investment treaties (BITs). В качестве первого шага к более обстоятельному обсуждению вопросов, касающихся возможных многосторонних рамок в области инвестиций, Совещание экспертов сосредоточило свое внимание на двусторонних инвестиционных договорах (ДИД).
Fostering small and medium-sized enterprises through appropriate credit and regulatory policies, including microcredit initiatives in rural and urban areas, should be a key element of the policy framework. Одним из ключевых элементов таких рамок политики должно быть поощрение деятельности малых и средних предприятий посредством проведения соответствующей политики в области кредитования и регулирования, включая инициативы в области микрокредитования в сельских и городских районах.
Although the consolidated inter-agency appeal process has been strengthened, it is the view of the Office of Internal Oversight Services that there still is an obvious need for a strategic management framework to further enhance the process. Хотя процесс подготовки совместных межучрежденческих призывов был укреплен, по мнению Управления служб внутреннего надзора, сохраняется очевидная необходимость в выработке стратегических рамок управления для дальнейшего совершенствования этого процесса.
The most important task facing the Conference of the Parties was to establish a more concrete international framework for the protection of the global climate through the adoption of a protocol to the Convention or another form of legal instrument. Самой важной задачей, стоящей перед Конференцией Сторон, является разработка более конкретных международных рамок для охраны глобального климата посредством принятия протокола к Конвенции или соответствующего правового документа в иной форме.
The process of developing a new institutional framework for the secretariat and settling into a new working and living environment will divert energies from the regular work of the secretariat. Процесс создания новых институциональных рамок секретариата и обустройство сотрудников в новых условиях работы и жизни нарушит обычный ход деятельности секретариата.
Non-governmental women's organizations have contributed to the drafting of the national development framework and have established a forum for civil society groups on the implementation of the Beijing Platform for Action. Женские неправительственные организации внесли свой вклад в разработку рамок национального развития и организовали форум для различных групп гражданского общества по вопросу о выполнении положений Пекинской платформы действий.
Taking into account the importance accorded by the Committee to this programme activity, its Chairman will consult the chairpersons of the governing bodies of the ECE environmental conventions on a framework for future cooperation. Учитывая значение, придаваемое Комитетом этому виду программной деятельности, его Председатель будет консультироваться с председателями руководящих органов экологических конвенций ЕЭК по вопросам определения рамок для будущего сотрудничества.
This was why the Van Miert report pepared by a group of experts convened by the European Commission had suggested that an international framework of competition rules should be established. Именно поэтому в докладе Ван Мирта, подготовленном группой экспертов, созданной Европейской комиссией, была высказана мысль о целесообразности разработки международных рамок норм по вопросам конкуренции.
Without wishing to pre-empt the further examination of these proposals by the Member States at this early stage, especially in the absence of a concrete framework in which to implement them, the Secretary-General would like to make the following preliminary comments. Не желая предопределять дальнейшее рассмотрение этих предложений государствами-членами на нынешнем раннем этапе, особенно в отсутствие конкретных рамок для внедрения, Генеральный секретарь хотел бы высказать следующие предварительные замечания.
The working relationship between UNTAC components, particularly between the military and civilian elements, could have benefited from the early introduction of a clearly formulated institutional framework for cooperative efforts. Рабочие связи между компонентами ЮНТАК, особенно между военным и гражданским компонентами, могли бы быть более тесными в случае заблаговременного создания четко определенных организационных рамок для совместной деятельности.
The present position of Republika Srpska is that we are unwilling to hand over Dr. Karadzic and General Mladic for trial in The Hague as we believe that any such trial now falls outside the scope of the Tribunal's constitutional framework. Нынешняя позиция Республики Сербской заключается в следующем: мы не желаем передавать д-ра Караджича и генерала Младича для судебного преследования в Гааге, поскольку считаем, что любое такое судебное преследование в настоящее время выходит за пределы уставных рамок Трибунала.
Underlines the important role of the United Nations in providing a political framework for such practical disarmament measures in those areas and in facilitating their implementation; подчеркивает важную роль Организации Объединенных Наций в обеспечении политических рамок для таких практических мер в области разоружения в этих районах и в содействии их осуществлению;
Finally, the Representative would emphasize that the first condition for a durable solution to displacement is agreement between the parties on a framework for a peaceful resolution to the conflict, and their continued commitment to support the peace process. И наконец, Представитель хотел бы подчеркнуть, что первым условием для надежного решения вопроса о перемещении населения является соглашение между сторонами относительно рамок мирного разрешения конфликта и их твердое обязательство поддерживать мирный процесс.
In this context, the two organizations have initiated consultations aimed at establishing a consolidated returnee monitoring framework, which would involve OSCE structures that deal with human rights and democratic institution-building. В этом контексте две организации начали проводить консультации в целях выработки единых рамок наблюдения за возвращением беженцев и перемещенных лиц, в котором будут участвовать структуры ОБСЕ, занимающиеся вопросами прав человека и укреплением демократических институтов.
The diverse interaction between the two organizations includes the development of a strategy for the collection of weapons, the establishment of an independent national human rights or ombudsman institution, and jointly providing a framework for donor coordination. Разнообразные формы взаимодействия между двумя организациями включают разработку стратегии сбора оружия, учреждение независимого национального института по правам человека или омбудсмена и создание совместными усилиями рамок для координации деятельности доноров.
In this regard, both leaders welcome the expansion of the framework for cooperation between the two countries in situations where, for humanitarian reasons, an urgent response is required. В этой связи Президент и Премьер-министр приветствуют расширение рамок сотрудничества между двумя странами на случаи, требующие экстренных мер с гуманитарной точки зрения.
The most important conclusion of the strategic framework process so far has been the recognition that the United Nations system and its partners must embark on a vigorous programme to enhance the coherence of the support provided by the system. Самый важный вывод, который был сделан на сегодняшний день в отношении процесса применения стратегических рамок, заключается в признании того, что система Организации Объединенных Наций и ее партнеры должны приступить к реализации эффективной программы повышения согласованности осуществляемой системой деятельности по оказанию поддержки.
The relationship between peace-building and the United Nations system's ongoing humanitarian and developmental programmes needs to be clarified and is currently being addressed by the strategic framework exercise. Взаимосвязь между миростроительством и текущими программами системы Организации Объединенных Наций в гуманитарной области и в области развития должна быть четко определена, и в настоящее время предпринимаются попытки решения этой проблемы в контексте опробования стратегических рамок.
The Administrative Committee on Coordination (ACC) has given particular attention to the "strategic framework" approach, which is discussed in more detail in paragraph 67 below. Административный комитет по координации (АКК) уделяет особое внимание подходу, который предусматривает разработку "стратегических рамок" и который более подробно обсуждается в пункте 67 ниже.
The Office has contributed to ongoing efforts to ensure a more coherent and integrated response to complex crises, for example through the "strategic framework" approach in Afghanistan. Управление вносило свой вклад в предпринимавшиеся усилия по обеспечению более согласованных и комплексных мер реагирования на сложные кризисы, например посредством выработки «стратегических рамок» применительно к Афганистану.
Several recipient countries wish to preserve the benefit of drawing on the individual identity, resource mobilization and technical support of each organization in the context of a single framework for programming. Ряд стран-получателей помощи хотели бы и в будущем иметь дело с организациями, имеющими свою идентичность, и с их возможностями в области мобилизации ресурсов и оказания технической поддержки в контексте единых рамок программирования.
At its April 1998 session, ACC considered a draft strategic framework for Afghanistan, as well as a draft of generic guidelines for dealing with such situations. На своей апрельской сессии 1998 года АКК рассмотрел проект стратегических рамок для Афганистана, а также проект общих руководящих принципов деятельности в подобных ситуациях.
This framework is based on the full mobilization of existing programmes within the United Nations system as well as the resources and initiatives of all Habitat Agenda partners and representatives of civil society. В основе этих рамок - всесторонняя мобилизация существующих в рамках системы Организации Объединенных Наций программ, а также ресурсов и инициатив всех партнеров по Повестке дня Хабитат и представителей гражданского общества.