The submissions from Parties indicate that the capacity-building framework is being implemented in many developing countries and revealed remarkable achievements in nearly all elements of the framework. |
Представления Сторон указывают на то, что рамки для укрепления потенциала осуществляются во многих развивающихся странах и свидетельствуют о впечатляющих достижениях практически по всем элементам этих рамок. |
Despite these positive measures, the institutional framework, and in particular the legislative framework, for managing corruption cases is incomplete. |
Несмотря на эти позитивные меры, не завершено формирование институциональных рамок, в частности законодательной основы, для рассмотрения дел о коррупции. |
The Administrator, however, proposes that the Executive Board consider a move from a three-year regular resources programming framework (20042006) to a four-year framework (2004-2007) so that it coincides with the period of the multi-year funding framework (MYFF). |
З. Однако Администратор предлагает Исполнительному совету рассмотреть вопрос о переходе от трехлетних рамок распределения регулярных ресурсов по программам (2004-2006 годы) к четырехлетним рамкам (2004 - 2007 годы), с тем чтобы они совпадали со сроками многолетних рамок финансирования (МРФ). |
Efforts to strengthen the public health system should be emphasized in the overall framework, in each area of emphasis within the framework, and in specific projects that result from the framework. |
На деятельность по укреплению системы здравоохранения необходимо обращать внимание в общих рамках программы, в каждой рассматриваемой области рамок программы и в конкретных проектах, предусмотренных этими рамками. |
An expert group meeting was held in November 2012 to develop a conceptual framework for gender equality and the empowerment of women in the future development framework. |
В ноябре 2012 года было проведено совещание группы экспертов для разработки концептуальных рамок обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в контексте развития в будущем. |
Within that framework, the two organizations coordinate their efforts to assist OSCE participating States, upon their request, in developing their legislative framework and technical capabilities. |
В этих рамках обе организации координируют свои усилия, направленные на оказание государствам - участникам ОБСЕ помощи в их усилиях, по их запросу, в разработке их законодательных рамок и создании их технического потенциала. |
Many delegations requested the secretariat to share its draft framework with member States and other stakeholders of the Authority as soon as possible after its February 2015 meeting, and to establish a mechanism for providing the Commission with early feedback on the framework. |
Многие делегации просили секретариат поделиться проектом концептуальных рамок с государствами-членами и другими заинтересованными сторонами Органа как можно раньше после его сессии в феврале 2015 года и создать механизм для предоставления Комиссии обратной связи по вопросу об этих рамках на раннем этапе. |
Updates were provided on the strategic framework for the period 2014-2015 and the progress made in developing the strategic framework for the period 2016-2017. |
Была представлена новая информация о стратегических рамках на период 20142015 годов и прогрессе, достигнутом в деле разработки стратегических рамок на период 20162017 годов. |
The representative of the Czech Republic questioned Mr. Sheikh's opinion on the need to arrive at an integrated framework for combatting religious intolerance, arguing that such a framework already existed in Human Rights Council resolution 16/18, which had been adopted by consensus. |
Представитель Чешской Республики выразила сомнение в отношении мнения г-на Шейха о необходимости формирования комплексных рамок для борьбы с религиозной нетерпимостью и заявил, что такие рамки уже заложены резолюцией 16/18 Совета по правам человека, которая была принята на основе консенсуса. |
The programme results framework includes an aggregated results matrix and is implemented by a programme management framework in Chapter D. |
Рамки результатов программной деятельности включают сводную матрицу результатов и реализуются на основе рамок управления программной деятельностью, отраженных в главе D. |
If democracy has become a necessary pillar in the formation of the political framework of the societies of the future, it must equally constitute the framework of international relations. |
Демократия, ставшая сегодня необходимым столпом формирования политических рамок обществ будущего, должна также обеспечить рамки международных отношений. |
Through these proposals we have underscored the importance of placing the CTBT in a disarmament framework, as part of a step-by-step process aimed at achieving the complete elimination of all nuclear weapons within a time-bound framework. |
Этими предложениями мы подчеркнули важность увязки ДВЗИ с разоруженческой структурой в качестве составной части поэтапного процесса, нацеленного на достижение полной ликвидации всего ядерного оружия в пределах определенных хронологических рамок. |
The report of the meeting contained a conceptual framework which outlined the essential elements in the development of a gender-sensitive approach in the United Nations human rights activities and suggestions on how the framework could be applied. |
В докладе этого совещания содержатся концептуальные рамки, определяющие основные элементы разработки подхода, позволяющего учитывать гендерную проблематику в рамках деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека, и предложения о возможных путях применения этих рамок. |
His delegation welcomed the further refinements to the medium-term programme framework for 2006-2009 proposed by the Director-General and agreed that the framework should concentrate on UNIDO's central areas of expertise. |
Его делегация приветствует дальнейшее уточнение рамок среднесрочной программы на 2006-2009 годы, предложенное Генеральным директором, и согласна с тем, что особое внимание в этих рамках следует сосредоточить на основных областях компетенции ЮНИДО. |
The medium-term programme framework for 2006-2009 should incorporate appropriate corrective measures based on the experience gained from the framework for 2004-2007. |
Рамки среднесрочной программы на 2006-2009 годы должны включать соответствующие коррективные меры, разработанные с учетом опыта осуществления рамок программы на 2004-2007 годы. |
While the Guiding Principles represent the culmination of efforts to create an appropriate normative framework for internally displaced persons, efforts to develop an effective and comprehensive institutional framework have yet to achieve such definitive results. |
Если Руководящие принципы представляют собой кульминацию усилий по созданию надлежащей нормативной основы в интересах перемещенных внутри страны лиц, то усилия, направленные на разработку эффективных и всеобъемлющих институциональных рамок, еще не достигли такого окончательного результата. |
Regrettably, these various initiatives have not only been made outside the framework of the United Nations, but, more seriously, have tended to ignore the existing framework and mechanisms within the African continent. |
К сожалению, однако, дело не только в том, что эти различные инициативы были предприняты за рамками Организации Объединенных Наций; еще более серьезным является то обстоятельство, что для них характерно игнорирование тех рамок и механизмов, которые существуют на африканском континенте. |
As requested in Executive Board decision 98/24, the paper presented a conceptual framework for a multi-year funding framework (MYFF), integrating programme objectives, resources, budget and outcomes, with the objective of increasing core resources. |
В соответствии с просьбой, содержащейся в решении 98/24 Исполнительного совета, в документе были представлены концептуальные рамки для многолетних рамок финансирования (МРФ), которые увязывают цели, ресурсы, бюджет и результаты осуществления программ с целями увеличения основных ресурсов. |
His delegation agreed with the Director-General's view that the medium-term programme framework, 2004-2007, should not diverge greatly from the 2002-2005 framework. |
Его делегация разделяет мнение Генерального директора о том, что рамки среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы не должны сильно отличаться от рамок на 2002 - 2005 годы. |
During the period under review, ECA and UNDP initiated consultations on developing a framework for enhanced collaboration in a number of areas, which resulted in the signing of a draft framework agreement. |
За рассматриваемый период ЭКА и ПРООН приступили к проведению консультаций, которые были посвящены разработке более эффективных рамок сотрудничества в ряде областей и завершились подписанием проекта рамочного соглашения. |
Absence of a coherent common strategic framework and coordination of actors: integrating social concerns into the macroeconomic policy framework - a role for the United Nations |
Отсутствие согласованных единых стратегических рамок и координации действующих лиц: интеграция социальной проблематики в рамки макроэкономической политики - роль Организации Объединенных Наций. |
There was general agreement that for reasons of legal certainty, the question of labelling needed to be addressed through a legally binding framework, without prejudice to the type of framework. |
Участники пришли к общему мнению о том, что в интересах обеспечения с правовой точки зрения определенности вопрос о маркировке необходимо рассмотреть в юридически обязательных рамках без ущерба для типа этих рамок. |
The Commission delegation and the Government of Burundi reached an understanding on the need to develop a strategic framework as the primary framework to guide the engagement of the Commission with the country. |
Делегация Комиссии и правительство Бурунди достигли понимания относительно необходимости разработки стратегических рамок в качестве основного направляющего механизма для усилий Комиссии в стране. |
Common elements deemed essential for an effective safety framework were identified: the framework should be internationally accepted, provide high-level guidance and address both radioisotope power systems and nuclear reactor systems. |
Были определены общие элементы, которые были сочтены необходимыми для эффективности рамок обеспечения безопасности: рамки должны быть международно признанными, обеспечивать высокий уровень руководства и охватывать как радиоизотопные энергетические установки, так и ядерные реакторные установки. |
In the first approach, the Subcommittee would request IAEA to conduct a technical assessment of the framework to assist the Subcommittee in its consideration of the framework. |
Согласно первому подходу, Комитет обратится с просьбой к МАГАТЭ провести техническую оценку рамок с целью оказания Подкомитету содействия в их рассмотрении. |