We disapprove of the framework that has been created with a new generation of peacekeeping operations, which in their latest incarnation are called "peacebuilding operations" and are intended as a response to post-conflict situations. |
Мы выступаем против рамок, которые были созданы с появлением нового поколения операций по поддержанию мира, получивших в последнее время название «операции по миростроительству» и предназначенных для урегулирования постконфликтных ситуаций. |
In order to correct those defects the Government had formulated a priority action programme for the application of the strategic poverty-reduction framework for the period 2004 - 2006 and had also established a round-table process as a means of coordinating external assistance. |
Для устранения этих недостатков правительством была разработана программа приоритетных действий в целях применения стратегических рамок борьбы с нищетой на 2004 - 2006 годы, а также были проведены "круглые столы" в качестве средства координации внешней помощи. |
His delegation also welcomed the agreement to seek a coherent institutional framework with a view to establishing an integrated structure for environmental issues and was ready to work with interested delegations on following up that decision. |
Делегация Марокко приветствует также соглашение относительно разработки целостных институциональных рамок с целью создания комплексной структуры по проблемам окружающей среды и готова сотрудничать с заинтересованными делегациями в вопросах участия в последующих мерах по осуществлению этого решения. |
Canada also welcomed the progress made on the Convention Plus initiative, and wished to thank UNHCR for its invaluable assistance in developing a multilateral framework of understandings on resettlement. |
Канада также приветствует прогресс, достигнутый в реализации инициативы "Конвенция плюс", и хочет выразить признательность УВКБ за его неоценимую помощь в разработке многосторонних рамок договоренностей о переселении. |
Some progress had been made in developing a basic framework for the guidance system and it would be discussed during the forthcoming session of the Special Committee on Peacekeeping Operations. |
Был достигнут некоторый прогресс в разработке базовых рамок для такой системы руководства, и этот вопрос будет обсуждаться на предстоящей сессии Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
The steps taken by the Department to improve the image of the Organization among the peoples of the Middle East were encouraging; Malaysia welcomed the development of a strategic communications framework in that region. |
Вселяют надежду меры, принимаемые Департаментом по повышению престижа Организации среди народов Ближнего Востока; Малайзия приветствует создание в этом регионе стратегических коммуникационных рамок. |
Given the long-standing nature of the Mission and its stability and efficiency, the Advisory Committee commended the noticeable improvements in the presentation of the results-based budgeting framework and expected an update on the extensive three-year Force modernization programme, which it also welcomed. |
С учетом продолжительности деятельности Миссии и ее стабильности и эффективности Консультативный комитет отмечает заметное улучшение в презентации рамок основывающегося на результатах бюджета и надеется получить обновленную информацию о широкомасштабной трехлетней программе модернизации Сил, которую он также приветствует. |
We wish to see a rapid initiation of negotiations to develop a more inclusive - and in the longer term more effective - international framework for climate change beyond 2012. |
Мы надеемся на скорейшее открытие переговоров о разработке более широких и в долгосрочном плане более эффективных международных рамок, касающихся изменения климата, на период после 2012 года. |
That constructive initiative should be made part of the framework of activities to counter threats to our world, including terrorism, whose predominant religious ties lend credence to theories of a clash of civilizations leading to certain chaos. |
Эта конструктивная инициатива должна быть частью рамок деятельности по борьбе с угрозами нашему миру, включая терроризм, превалирующие религиозные узы которого придают достоверность теориям конфликта цивилизаций, что ведет к хаосу. |
The national strategic plan for the control of malaria in Ethiopia was developed on the basis on the framework of the World Health Organization's Roll Back Malaria Global Strategic Plan. |
Национальный стратегический план борьбы с малярией в Эфиопии был разработан на основе рамок «Глобального стратегического плана борьбы с малярией» Всемирной организации здравоохранения. |
We call for the establishment of a unified and comprehensive framework, led by the United Nations, for evaluating progress in the implementation of internationally agreed development goals. |
Мы призываем к созданию единых и всеобъемлющих рамок под эгидой Организации Объединенных Наций для оценки прогресса в деле осуществления целей в области развития, согласованных на международном уровне. |
The possibility of non-State actors acquiring weapons of mass destruction is not only dangerous, that threat can also all too easily slip through the gaps in the existing framework of non-proliferation controls. |
Возможность приобретения оружия массового уничтожения негосударственными субъектами опасна не только сама по себе, но также и потому, что эту угрозу легко не заметить ввиду несовершенства существующих рамок режима нераспространения. |
We hope that the implementation of that framework in post-conflict countries will, with the assistance of the United Nations and the international community, contribute to curbing the negative humanitarian and development effects of the illicit trafficking in small arms and light weapons. |
Мы надеемся, что реализация этих рамок в странах, где завершились конфликты, при поддержке Организации Объединенных Наций и международного сообщества будет содействовать сдерживанию негативных гуманитарных последствий для процесса развития, незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
Mr. AMIR said that he would welcome any proposals the High Commissioner might have for facilitating the participation of representatives of the treaty bodies in conferences on human rights organized outside the framework of the United Nations. |
Г-н АМИР говорит, что он будет приветствовать любые предложения, которые, возможно, имеются у Верховного комиссара в отношении облегчения участия представителей договорных органов в конференциях по правам человека, проводимых вне рамок Организации Объединенных Наций. |
In Viet Nam, UNFPA works to enhance knowledge of population ageing issues and policy responses among policymakers and government leaders and to strengthen the policy framework relating to care and interventions. |
Во Вьетнаме ЮНФПА принимает меры по улучшению понимания населением проблем старения и политических ответных мер среди сотрудников директивных органов и руководителей правительства, а также в целях укрепления политических рамок, касающихся медицинского обслуживания и лечения. |
The third session of the Conference of the Parties, to be held in Vienna from 9 to 18 October 2006, will be crucial for the international community to pave the way for a sustainable process of translating the treaty framework into effective responses against transnational organized crime. |
Третья сессии Конференции Участников, которую намечено провести в Вене с 9 по 18 октября 2006 года, будет иметь весьма важное значение для международного сообщества и позволит заложить основу для устойчивого процесса воплощения договорных рамок в эффективные меры против транснациональной организованной преступности. |
It needs to be placed in a broader contextual framework of a dynamic international setting in which there are a large number of other relevant international actors and efforts. |
К ней следует подходить с точки зрения широких контекстуальных рамок изменяющихся международных условий, определяемых наличием большого числа других соответствующих международных организаций и направлений деятельности. |
With respect to the course of action to be taken for harmonizing port State control activities, the Subcommittee discussed the development of a framework to promote harmonization at the global level. |
Что касается работы по упорядочению контроля государства порта, то в подкомитете обсуждался вопрос о разработке рамок упорядочения на глобальном уровне. |
Further improvements in the programme depend on the pace and quality of the introduction of results-based approaches, especially the use of the logical framework for the design, monitoring and follow-up of technical cooperation activities. |
Дальнейшее совершенствование программы зависит от темпов и качества внедрения подхода, основанного на результатах, особенно от использования логических рамок в процессе планирования деятельности по техническому сотрудничеству, контроля над ней и принятия последующих мер. |
Sustainability profiles for each country of the ECLAC region were prepared based on a systematic conceptual framework, and a set of indicators of sustainable development and geo-referenced information were developed by ECLAC with programme funding. |
На основе системных концептуальных рамок были подготовлены описания условий обеспечения устойчивости для каждой страны региона ЭКЛАК; был также подготовлен набор показателей устойчивого развития и разработана информация с географической привязкой при финансировании по линии Программы. |
Support was expressed for a new implementing agreement to the United Nations Convention on the Law of the Sea to develop a new governance and management regime on the basis of the existing international framework. |
Прозвучали голоса в поддержку нового имплементационного соглашения к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которое позволит выработать новый режим управления и распоряжения ресурсами на основе существующих международных рамок. |
Those resolutions as well as all other relevant legislative mandates have been taken into account in preparing the strategic framework for 2008-2009 and in ensuring strategies and related activities that maintain a focus on the longer-term objectives of the Organization. |
Эти резолюции, а также все другие соответствующие решения законодательных органов были приняты во внимание в ходе подготовки стратегических рамок на 2008 - 2009 годы и обеспечили дальнейшее отражение в стратегиях и смежных мероприятиях ориентацию на долгосрочные цели Организации. |
LDCs and other developing economies also need to be assisted in capacity-building, particularly in setting up the requisite institutional framework to help prioritize sources and destinations and to attract, evaluate and facilitate foreign investment inflows. |
Наименее развитые и другие развивающие страны также нуждаются в помощи в области укрепления потенциала, особенно в создании необходимых институциональных рамок, что будет содействовать определению приоритетных источников и объектов капиталовложений и привлечению, оценке и поощрению потоков иностранных инвестиций. |
These duties establish the framework in which our rights are contained, so that the latter are not simply exercised upon a whim. |
Эти обязанности лежат в основе рамок, содержащих наши права, с тем чтобы эти права не осуществлялись лишь по желанию отдельного человека. |
ESCWA welcomes the recommendation; the programme of thematic and operational cooperation with the Subregional Office for North Africa of ECA should be developed at the programming stage, i.e., within the context of the 2008-2009 strategic framework. |
ЭСКЗА приветствует эту рекомендацию; программа тематического и оперативного сотрудничества с Субрегиональным отделением ЭКА для Северной Африки должна быть разработана на уровне составления программ, т.е. в контексте подготовки стратегических рамок деятельности на 2008 - 2009 годы. |