In June 1992, IMF responded to such concerns by adopting and implementing a new analytical framework for debt sustainability in countries with significant access to international financial markets. |
МВФ отреагировал на такие озабоченности принятием и реализацией в 2002 году новых аналитических рамок посильности долга в странах, имеющих значительный доступ на международные финансовые рынки. |
In response to Executive Board decision 2000/9, the Executive Director reports on the development and refinement of the multi-year funding framework during 2000. |
Во исполнение решения 2000/9 Исполнительного совета Директор-исполнитель докладывает о проводившейся в течение 2000 года деятельности по разработке и уточнению многолетних рамок финансирования. |
The Voluntary Sector Initiative, a horizontal federal strategy, is supporting a two-year cooperative project to develop a policy framework for the use of the cooperative model in low-income communities in alleviating poverty. |
В рамках Добровольной секторальной инициативы - горизонтальной федеральной стратегии - оказывается поддержка в осуществлении двухлетнего кооперативного проекта создания стратегических рамок использования кооперативной модели в общинах с низким доходом в целях сокращения масштабов нищеты. |
The energy debate at the Summit, in particular, validated the relevance of the framework. |
Обсуждение энергетических вопросов на Встрече на высшем уровне, в частности, подтвердило важность этих рамок. |
The Organization's two roles: framework provider and implementer |
Две функции Организации: разработка стратегических рамок |
One of the objectives of reorganization proceedings is to establish a framework that will encourage debtors to address their financial difficulties at an early stage. |
Одна из целей реорганизационного производства заключается в создании рамок, поощряющих должников к попыткам урегулировать свои финансовые трудности на раннем этапе. |
Economic dependency on poppy cultivation, limited law enforcement resources, corruption and the lack of an effective institutional framework for drug control add to the complexity of the situation. |
Экономическая зависимость от производства мака, ограниченные возможности правоохранительных органов, коррупция и отсутствие эффективных организационных рамок для борьбы с наркотиками осложняют ситуацию. |
(c) Promoting a human rights framework and gender perspective in all aspects of the response; |
с) содействие учету правозащитных рамок и гендерного фактора во всех аспектах ответных мер; |
The United Nations and the Bretton Woods institutions should further strengthen their framework of cooperation, based on their respective competencies. |
Организации Объединенных Наций и бреттон-вудским учреждениям следует предпринять усилия по дальнейшему укреплению рамок сотрудничества, основанных на их соответствующих областях компетенции. |
The most powerful role that the United Nations can play in partnerships is that of framework provider and facilitator. |
Наиболее важная функция, которую Организация Объединенных Наций может выполнять в сфере создания партнерств, заключается в разработке стратегических рамок и содействии их внедрению. |
The question at present therefore relates not to the concrete evaluation of a case, but rather to the general framework. |
Поэтому в настоящее время речь идет не о проведении конкретной оценки того или иного дела, а о создании общих рамок. |
The new framework for regional coordination, which is more focused and time bound, has entered its programme implementation stage. |
Для новых рамок региональной координации, которые носят более целенаправленный характер и привязаны к конкретным срокам, начался этап осуществления программ. |
The draft resolution, however, does support the effective implementation of those treaties and related instruments and is entirely consistent with the aims of the established, treaty-based multilateral disarmament framework. |
Вместе с тем проект резолюции поддерживает требование об эффективном осуществлении таких договоров и соответствующих документов к ним и полностью соответствует целям созданных и основанных на договорах многосторонних рамок разоружения. |
The Secretary-General welcomes the recent initiatives to formulate a framework for Africa's economic and social development, being spearheaded by several African leaders. |
Генеральный секретарь с удовлетворением отмечает последние инициативы, выдвинутые лидерами ряда африканских стран и направленные на разработку рамок экономического и социального развития Африки. |
The purpose of the Draft Principles is to provide a framework for undertaking risk analysis on the safety and nutritional aspects of foods derived from modern biotechnology. |
Цель проекта принципов состоит в обеспечении рамок для проведения анализа рисков в отношении безопасности и аспектов пищевой пригодности продуктов питания, произведенных при помощи современной биотехнологии. |
Within this helpful framework, I would like to outline five of the areas where the United Kingdom sees scope for taking work forward. |
Из этих полезных рамок я хотел бы выделить пять направлений, которые, по мнению Соединенного Королевства, следует впредь развивать. |
The Government's recent decision to establish an Independent National Human Rights Commission and the office of Ombudsman would further strengthen the existing legal and institutional framework against possible violations of universally recognized rights. |
Недавнее решение правительства учредить Национальную комиссию по правам человека и управление омбудсмена будет дополнительно способствовать укреплению законодательных и институциональных рамок предотвращения возможных нарушений универсально признанных прав. |
These are an integral part of international humanitarian law, since they define the internationally agreed framework for dealing with civilians in armed conflict and under occupation. |
Они являются неотъемлемой частью международного гуманитарного права, поскольку в них дается определение международных согласованных рамок обращения с гражданским населением во время вооруженного конфликта и оккупации. |
A major event during 2000 was the Executive Board's adoption of the first multi-year funding framework (MYFF) for UNFPA in decision 2000/9. |
Одним из главных мероприятий в 2000 году было принятие Исполнительным советом первых многолетних рамок финансирования (МРФ) для ЮНФПА в решении 2000/9. |
At the international level, in 2003 we recognized and applauded the establishment of a strengthened normative framework for the protection of children in armed conflict. |
В 2003 году на международном уровне мы приняли к сведению и приветствовали установление усиленных нормативных рамок по защите детей в вооруженном конфликте. |
The ecologically sustainable industrial development programme will also play a major role in the elaboration of an appropriate environmental policy framework, including acceptable tannery effluent discharge standards. |
Программа экологически устойчивого промышленного развития будет также играть важную роль при разработке соответствующих рамок экологической политики, включая приемлемые стандарты сточных вод кожевенных предприятий. |
A UNIDO -sponsored country service framework was designed to assist the Nigerian Government clarify key industrial development issues through a dialogue with the private sector. |
Финансируемая ЮНИДО программа определения рамок страновых услуг была разработана для того, чтобы помочь правительству Нигерии уточнить важнейшие вопросы промышленного развития путем диалога с частным сектором. |
With start-up funding assistance from members of the Executive Board, implementation of the accountability framework began in 1998, through a process of control self-assessment. |
Внедрение рамок отчетности при первоначальной финансовой помощи со стороны членов Исполнительного совета началось в 1998 году с процесса контрольной самооценки. |
In December of that year, UNFIP convened a meeting with all relevant United Nations entities to initiate consultations on a general strategy for a programme framework. |
В декабре этого же года ФМПООН созвал совещание со всеми соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций для проведения консультаций по общей стратегии в отношении рамок программы. |
Progress towards the development of a policy framework and adoption of legislation by the Parliament was slower than expected due to recent political developments. |
Прогресс в деле разработки политических рамок и принятия законодательства парламентом оказался более медленным, чем предполагалось, причиной чего послужили недавние политические события. |