| With regard to the implementation of the medium-term programme framework, she said that South-South cooperation was becoming an important means of promoting development and sharing best practices. | Что касается осуществления рамок среднесрочной программы, то она заявляет о том, что сотрудничество Юг-Юг становится важным средством стимулирования развития и обмена передовым опытом. |
| His delegation wished to draw attention to some aspects of implementation of the medium-term programme framework for the period 2006-2009 relating to the environment and energy. | Его делегация хотела бы обратить внимание на некоторые аспекты осуществления рамок среднесрочной программы на период с 2006 по 2009 годы в связи с окружающей средой и энергетикой. |
| Switzerland set particular store by two aspects of implementation of the medium-term programme framework, 2006-2009, namely cooperation in the fields of trade capacity-building and energy efficiency. | Швейцария возлагает особые надежды на два аспекта реализации рамок среднесрочной программы на 2006-2009 годы, а именно на сотрудничество в области создания торгового потенциала и повышения энергоэффективности. |
| The establishment of regional information systems may in future allow systematic financial data flows from subregions and regions to the secretariat, including outside the framework of the four-year reporting cycle. | Ь) Создание региональных информационных систем в будущем может способствовать систематической передаче финансовых данных из субрегионов и регионов в секретариат, в том числе вне рамок четырехгодичного цикла представления отчетности. |
| One aspect that concerns AFRISTAT in the context of the project to update the HICP is the improvement of the institutional framework for producing HICPs. | Одна из проблем, которая беспокоит АФРИСТАТ в рамках проекта обновления СИПЦ, касается совершенствования институциональных рамок расчета СИПЦ. |
| Lessons from these initiatives will contribute to the development of a stakeholder-based fisheries management policy framework in Tamil Nadu and Puducherry. | Опыт, накопленный в результате реализации этих инициатив, будет содействовать разработке стратегических рамок управления рыбохозяйственной деятельностью в штатах Тамилнад и Путтучерри на основе участия заинтересованных сторон. |
| The framework of such an action plan could be based on the three Ps of human trafficking: prevention, prosecution and protection. | Основой для рамок такого плана действий могли бы стать три "П", касающиеся торговли людьми: предупреждение, преследование и предоставление защиты. |
| We think that the opportunities in world trade through the multilateral trading framework of WTO should not be delayed any further. | Мы полагаем, что благоприятные возможности в области мировой торговли в результате многосторонних торговых рамок ВТО следует использовать и больше не откладывать и не затягивать этот процесс. |
| The Bahamas fully supported the General Assembly's adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy in September 2006 as a framework for collective action to prevent and combat terrorism. | Багамские Острова полностью поддержали принятие Генеральной Ассамблеей в сентябре 2006 года Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций в качестве рамок для коллективных действий по предотвращению терроризма и борьбе с ним. |
| The Toolkit for Cybercrime Legislation aims to provide countries with reference material that can assist in the establishment of a legislative framework to deter cybercrime. | Инструментарий для разработки законодательства по киберпреступности позволяет обеспечить страны справочным материалом, способствующим созданию законодательных рамок по сдерживанию киберпреступности. |
| In that regard, it reaffirmed the role of the Committee for Programme and Coordination in reviewing any programmatic change to the strategic framework and programme budget. | В этой связи Группа подтверждает роль Комитета по программе и координации в процессе анализа любой программной корректировки стратегических рамок и бюджета по программам. |
| Programmatic adjustments not reflected at the time of the General Assembly's adoption of the strategic framework would be submitted for review by the Fifth Committee in 2009. | Программные корректировки, не отраженные во время принятия Генеральной Ассамблеей стратегических рамок, будут представлены на рассмотрение Пятого комитета в 2009 году. |
| Adopting a human rights framework can help achieve this objective, because it may guide the redefinition of the policy priorities triggered by the current crisis. | Принятие на вооружение правозащитных рамок может содействовать достижению этой цели, поскольку они могут послужить ориентиром для пересмотра стратегических приоритетов, порожденных нынешним кризисом. |
| They are aimed at settling bilateral scores outside the framework of international law with some States whose positions are not in step with the policies of those influential States. | Они имеют целью сведение двусторонних счетов вне рамок международного права с некоторыми государствами, позиции которых идут вразрез с политикой этих влиятельных государств. |
| One area could be the creation of a new framework for the sensitive parts of the nuclear fuel cycle, meaning uranium enrichment and reprocessing of plutonium. | Одной такой областью могло бы стать создание новых рамок для «чувствительных» элементов ядерного топливного цикла, т.е. обогащения урана и переработки плутония. |
| Moving towards a multilateral framework to ensure balanced and sustainable growth - an approach long advocated by his Department - would require accelerated progress on global economic governance reform. | Для достижения прогресса в области создания многосторонних рамок, призванных обеспечить сбалансированный и устойчивый рост, что является подходом, предлагаемым его Департаментом на протяжении длительного времени, потребуется ускорить работу по проведению глобальной реформы в сфере управления экономикой. |
| The United Nations Development Programme (UNDP) has supported implementation of the Forum's Pacific Plan, which is the overarching framework for collaboration and cooperation among Forum countries. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) поддержала осуществление Тихоокеанского плана Форума - общих рамок сотрудничества и взаимодействия между странами Форума. |
| Creating an institutional framework for democratic federalism based on consensus | создание институциональных рамок демократического федерализма на основе консенсуса; |
| Large-scale investments in farmland can work to the benefit of all parties concerned, but that presupposes that an appropriate institutional framework is in place. | ЗЗ. Крупномасштабные инвестиции в сельскохозяйственные земли могут приносить выгоду всем соответствующим сторонам, но предварительным условием для этого является создание надлежащих институциональных рамок. |
| This short session will provide participants with a brief overview of existing international and regional standards and principles with a view to set the framework for ensuing discussions. | Этот непродолжительный сегмент заседания позволит ознакомить участников с кратким обзором существующих международных и региональных стандартов и принципов с целью установления рамок для последующих обсуждений. |
| As displayed in this report, Cyprus attaches utmost importance to the evolution of the human rights protection framework and declares its full commitment to their universal application and promotion. | Как показано в настоящем докладе, Кипр придает самое важное значение эволюции международных правозащитных рамок и заявляет о своей полной приверженности их универсальному применению и развитию. |
| The submission of Nepal, for example, makes specific reference to the need to critically revise the existing institutional framework for effectiveness and compliance with the Convention. | Например, в представлении Непала содержится конкретная ссылка на необходимость в критическом пересмотре существующих институциональных рамок для обеспечения эффективности и соблюдения Конвенции. |
| Consistency was the determining factor for the Committee's legitimacy and required that a standard framework should be used for analysing facts and following-up conclusions and recommendations. | Последовательность является определяющим фактором для легитимности Комитета и обусловливает необходимость использования стандартных рамок для анализа фактов и вытекающих из них выводов и рекомендаций. |
| [Establishment of a framework to support the elderly to live independent lives] | [Создание рамок для поддержки пожилых лиц в сохранении самостоятельного образа жизни] |
| Business and human rights: Towards operationalizing the "protect, respect and remedy" framework | Предпринимательство и права человека: на пути к введению в действие рамок обеспечения "защиты, уважения и оказания правовой помощи" |