The Subcommittee noted with satisfaction the progress made during the intersessional period by the Working Group, in accordance with the multi-year workplan, on the development of a safety framework for NPS applications in outer space. |
Подкомитет с удовлетворением отметил прогресс, достигнутый Рабочей группой в межсессионный период в соответствии с многолетним планом работы по разработке рамок обеспечения безопасности использования ЯИЭ в космическом пространстве. |
It has also contributed to developing a conceptual framework that could be applied to all programmes and has submitted several analytical reports on this issue in response to various requests by the Economic and Social Council. |
Он также содействовал разработке концептуальных рамок, которые можно применять ко всем программам, и подготовил несколько аналитических докладов по этому вопросу в ответ на ряд просьб Экономического и Социального Совета. |
Against this background, the Special Rapporteur takes advantage of the present report to focus on substantive questions and intends to give an overview of the mandate's issues of concern according to the categories of her framework for communications. |
С учетом этого Специальный докладчик пользуется возможностью представить настоящий доклад для того, чтобы обратить внимание на существенные вопросы и провести обзор проблемных вопросов, имеющих отношение к мандату, в соответствии с категориями ее рамок для сообщений. |
The full text of the framework for communications was annexed to the Special Rapporteur's last report to the Commission on Human Rights and enables her to determine which elements, if any, of the mandate are raised by the allegations received. |
Полный перечень рамок для сообщений приведен в приложении к последнему докладу Специального докладчика Комиссии по правам человека и позволяет ей определять, затрагивается какой-либо из компонентов ее мандата и, если да, то какой именно, в связи с полученными утверждениям. |
Those commitments reaffirm and complement the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals as a framework for development. |
Эти обязательства подтверждают и дополняют цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в качестве рамок развития. |
With regard to the institutional framework, a number of Government-led human rights institutions have sprung up in many countries, although their effectiveness has varied from country to country. |
Что касается институциональных рамок, то во многих странах возник ряд правительственных учреждений по правам человека, однако их эффективность зависит от той или иной конкретной страны. |
He also called on the rebel movements to take part in the talks and said that the Government was prepared to hold discussions with all the groups, even outside the framework of the Arusha process. |
Кроме того, он призвал движения мятежников принять участие в этих переговорах и заявил, что правительство готово вести обсуждение со всеми группами, причем даже вне рамок Арушского процесса. |
The overarching theme for UNF and UNFIP support in peace, security and human rights will continue to be the prevention of armed conflict and violence, and intensified consultations are expected towards the formulation of a programme framework. |
Ведущим направлением в поддержке, оказываемой ФООН и ФМПООН программе в области мира, безопасности и прав человека, по-прежнему будет предотвращение вооруженных конфликтов и насилия, и ожидается активизация консультаций в целях выработки рамок программы. |
Since mid-2001, the Secretary-General's prevention report has become a key reference point for the peace, security and human rights framework, based on which potential project ideas are evaluated and developed. |
С середины 2001 года доклад Генерального секретаря о предотвращении вооруженных конфликтов стал ключевой отправной точкой для рамок программы в области мира, безопасности и прав человека, которая служит основой для оценки и разработки предложений относительно потенциальных проектов. |
In the meantime, the Special Rapporteur has developed this framework into an online digest which illustrates the international standards with pertinent excerpts of the mandate-holders' findings since 1986 according to the substantive categories. |
К настоящему времени Специальный докладчик создала на основе существующих рамок онлайновый дайджест, иллюстрирующий международные нормы соответствующими выдержками из выводов обладателей мандата за период с 1986 года по всем существенным категориям. |
It continues with a description of a policy framework for a proposed revolving fund account, a mechanism outlined in the draft Guidelines intended to kick-start the reimbursable seeding operations of the Foundation. |
Затем в нем приводится описание установочных рамок предлагаемого счета оборотных средств - намеченного в проекте Руководящих принципов механизма Фонда, призванного оперативно запустить процесс операций по предоставлению на компенсационной основе стартового капитала. |
At its third session, held in Vienna from 9 to 18 October 2006, the Conference of the Parties paved the way for a sustainable process of translating the treaty framework into effective responses against transnational organized crime. |
На своей третьей сессии, проходившей 9-18 октября 2006 года в Вене, Конференция Участников наметила пути устойчивого перевода договорных рамок в русло эффективных ответных мер по борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
The President thanked the Board members for their diligence on the important decisions taken during the session, in particular on the UNFPA multi-year funding framework. |
Председатель поблагодарил членов Совета за проявленное ими внимание к принятым в ходе сессии важным решениям, особенно в том, что касается многолетних рамок финансирования ЮНФПА. |
Decides to give immediate effect to this framework, in order to assist Parties with economies in transition to implement the Convention; |
постановляет немедленно приступить к применению этих рамок в целях оказания помощи Сторонам с переходной экономикой в осуществлении Конвенции; |
Lebanon, Mexico and the Federated States of Micronesia, reported that there is a need to improve capacity for developing a framework for activities dedicated exclusively to climate change and called attention to difficulties related to coordination and division of labour among national agencies. |
Ливан, Мексика и Федеративные Штаты Микронезии сообщили о необходимости повышения потенциала для разработки рамок для деятельности, направленной исключительно на решение проблем в области изменения климата, и привлекли внимание к трудностям, связанным с координацией и разделением труда между национальными учреждениями. |
Bearing this in mind, the information contained in this document relating to "how" is provided as an input to further discussions on the design of an appropriate framework for meaningful and effective actions to enhance the implementation of Article 4.5 of the Convention. |
Учитывая вышеизложенное, содержащаяся в настоящем документе информация о том, каким образом следует проводить возможные мероприятия, является вкладом в последующие дискуссии о форме надлежащих рамок для конструктивных и эффективных действий по активизации осуществления статьи 4.5 Конвенции. |
As such, the protection of humans in space involved in the operational phase of missions that use space nuclear power source applications is beyond the scope of this framework. |
Таким образом, в сферу охвата этих рамок не входит защита в космосе людей, участвующих в выполнении программ полетов, в которых используются космические ядерные источники энергии. |
The peace, stability and prosperity that all of us in the region cherish would not be possible without ASEAN as an anchor and a common framework for working together. |
Мир, стабильность и процветание, которыми мы все так дорожим в этом регионе, были бы невозможны без АСЕАН как опоры и общих рамок сотрудничества. |
This includes, but is not limited to, the necessity to define a reference framework for public sector reforms based on a definition of the appropriate role and size of government. |
Этот фактор охватывает, в частности, необходимость установления эталонных рамок для проведения реформ в государственном секторе на основе определения надлежащей роли и размера государственного аппарата. |
Several representatives spoke in favour of the new enhanced normative and operational framework of UN-Habitat which, they said, was a necessary step forward for the attainment of UN-Habitat goals. |
Некоторые представители высказались в поддержку новых усовершенствованных нормативных и оперативных рамок ООН-Хабитат, которые, по их словам, являются необходимым шагом к достижению целей ООН-Хабитат. |
On Security Council reform, the Assembly has agreed to move forward on the basis of a principled framework and, working with the task force, has begun to identify elements that can form the basis of intergovernmental negotiations. |
В отношении реформы Совета Безопасности Ассамблея договорилась двигаться вперед на основе принципиальных рамок и в сотрудничестве с Целевой группой приступила к выявлению тех элементов, которые могут сформировать основу для межправительственных переговоров. |
This section provides the framework's technical guidance pertinent to the design, development, and mission phases of space NPS applications relevant to achieving the safety objective. |
В настоящем разделе рамок содержатся технические рекомендации относительно проектирования, разработки и этапов полета космических аппаратов, использующих ЯИЭ, имеющие отношение к достижению цели обеспечения безопасности. |
UNIDO needed to make other adjustments, in particular with regard to the medium-term programme framework, which should be considered in the context of overall developments and priority-setting within the United Nations system as a whole. |
ЮНИДО необходимо осуществить и другие кор-рективы, особенно в отношении рамок среднесрочной программы, которые следует рассматривать в контексте общих событий и определения приоритетов в системе Организации Объединенных Наций в целом. |
It has formulated a three-year work plan that, in 2010, not that long from now, should lead to a safety framework for all nuclear power sources used in space in the future. |
Она разработала трехлетний план работы, который в 2010 году, то есть уже довольно скоро, завершится подготовкой рамок по обеспечению безопасности использования всех ядерных источников энергии в космическом пространстве в будущем. |
Leadership is also needed to provide the necessary institutional and financial framework to support individual involvement, perhaps under the auspices of the United Nations. |
руководство должно осуществляться также в целях обеспечения необходимых организационных и финансовых рамок в поддержку индивидуального участия, возможно под эгидой Организации Объединенных Наций. |