| Key policy issues are omitted from the planning framework. | Ключевые вопросы политики исключаются из рамок планирования. |
| The report will describe the process of revising the recommendations on statistics of international migration, summarizing its core conceptual framework. | В докладе будет дано описание процесса пересмотра рекомендаций по статистике международной миграции и представлено резюме основных концептуальных рамок этой работы. |
| The Chairperson of the Strategic Planning Committee gave an overview of the main topics discussed, based on the conceptual framework prepared for the meeting. | Председатель Комитета по планированию стратегии провела обзор основных обсуждаемых тем на основе концептуальных рамок, подготовленных для совещания. |
| UNDP has already has taken the initiative in preparing, in cooperation with UNESCO, a programme framework and programme support document. | ПРООН уже проявила инициативу в деле разработки совместно с ЮНЕСКО программных рамок и программного вспомогательного документа. |
| On the positive side, it was noted that a comprehensive framework which in principle protected everyone had evolved. | В положительном плане было отмечено создание всеобъемлющих рамок, обеспечивающих в принципе защиту каждого. |
| Developing nations in these regions should start formulating a framework for action. | Развивающимся странам в этих регионах следует приступить к разработке рамок для действий. |
| Much emphasis has been placed on the use of negotiated agreements as a framework for partnerships between the public and private sectors. | Особый упор был сделан на использовании согласованных договоренностей как рамок партнерства между государственным и частным секторами. |
| The framework aimed to provide linkages among the global, regional, and national contexts. | Цель этих рамок заключается в обеспечении увязки всех аспектов на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
| General support for the framework as providing an improved elaboration of UNDP global cooperation programmes was expressed. | Была выражена общая поддержка в отношении этих рамок, представляющих собой более совершенную разработку программ ПРООН по глобальному сотрудничеству. |
| However, several speakers emphasized the broad scope of the framework and what seemed to be overambitious goals. | Однако некоторые ораторы особо отметили широкие масштабы рамок и, как представляется, слишком амбициозные цели. |
| In March 1996, an inter-agency mission visited Bosnia and Herzegovina in order to establish a programming framework. | В марте 1996 года в целях разработки рамок программирования в Боснию и Герцеговину была направлена межучрежденческая миссия. |
| Reformulation of country programme guidelines to reflect the new instrument of the country cooperation framework commenced and is well under way. | Пересмотр директив по страновым программам, отражающий новый механизм рамок странового сотрудничества, уже начался и набирает хорошие темпы. |
| When conditions permit, the preparation of a country cooperation framework will be initiated. | Когда позволят условия, будет начата подготовка рамок странового сотрудничества. |
| Our first effort at constructing a framework for international peace and security through the League of Nations ended in failure. | Наши первые усилия, направленные на создание рамок для международного мира и безопасности через посредство Лиги Наций, завершились провалом. |
| It has taken the initiative to develop a broad policy framework within which participating agencies could fit their individual and joint activities. | Он выступил с инициативой по разработке широких политических рамок, с учетом которых участвующие учреждения могут разрабатывать свои индивидуальные или совместные мероприятия. |
| This overall framework is strengthened by the joint responsibility of UNICEF and other agencies for follow-up to the global conferences. | Укреплению этих общих рамок способствует также совместная ответственность ЮНИСЕФ и других учреждений за последующую деятельность по итогам глобальных конференций. |
| The Council should explore new ways in which to establish a cooperative framework with civil society. | Совет должен находить новые пути создания рамок для осуществления сотрудничества с гражданским обществом. |
| An initial draft plan for the strategic framework approach is expected to be completed by the end of December. | Ожидается, что к концу декабря будет завершена разработка первоначального проекта плана, касающегося стратегических рамок. |
| Management of the system will be regulated through a governance framework and process with clear standards, policies and guidelines. | Управление деятельностью системы будет строиться на основе рамок управления и процессов, предусматривающих четкие стандарты, стратегии и руководящие принципы. |
| UNIDO's role in that multi-agency development framework was focused on the promotion of small and medium-sized enterprises and environmentally sound industrialization. | Что касается рамок межучрежденческого сотрудничества в области развития, то ЮНИДО уделяет повышенное внимание развитию малых и средних предприятий и не наносящей ущерба окружающей среде индустриализации. |
| His Government was committed to the Ottawa Convention on Landmines as a successful international forum and framework for mine action. | Его правительство решительно поддерживает Оттавскую конвенцию о противопехотных минах в качестве успешного международного форума и рамок для деятельности, связанной с разминированием. |
| This process is presented as a framework for decision-making (see figure 1). | Эта процедура представлена в качестве рамок для принятия решений (см. схему 1). |
| The capacity to develop a collective framework for local action, to ensure participation, is the main part of governance. | Способность разработки коллективных рамок для принятия мер на местах, обеспечение участия являются основной частью управления. |
| The report of the Secretary-General reveals an emerging consensus on an overarching framework for effective dialogue-related activities. | В докладе Генерального секретаря сообщается о формировании консенсуса в отношении общих рамок эффективного осуществления деятельности, связанной с диалогом. |
| The bill provides for, inter alia, a legal and institutional framework and for an inventory of national water resources. | Этот законопроект предусматривает, в частности, обеспечение юридических и институциональных рамок и создание национального реестра водных ресурсов. |