Key policy issues are omitted from the planning framework. |
Ключевые вопросы политики исключаются из рамок планирования. |
The report will describe the process of revising the recommendations on statistics of international migration, summarizing its core conceptual framework. |
В докладе будет дано описание процесса пересмотра рекомендаций по статистике международной миграции и представлено резюме основных концептуальных рамок этой работы. |
The Chairperson of the Strategic Planning Committee gave an overview of the main topics discussed, based on the conceptual framework prepared for the meeting. |
Председатель Комитета по планированию стратегии провела обзор основных обсуждаемых тем на основе концептуальных рамок, подготовленных для совещания. |
UNDP has already has taken the initiative in preparing, in cooperation with UNESCO, a programme framework and programme support document. |
ПРООН уже проявила инициативу в деле разработки совместно с ЮНЕСКО программных рамок и программного вспомогательного документа. |
On the positive side, it was noted that a comprehensive framework which in principle protected everyone had evolved. |
В положительном плане было отмечено создание всеобъемлющих рамок, обеспечивающих в принципе защиту каждого. |
Developing nations in these regions should start formulating a framework for action. |
Развивающимся странам в этих регионах следует приступить к разработке рамок для действий. |
Much emphasis has been placed on the use of negotiated agreements as a framework for partnerships between the public and private sectors. |
Особый упор был сделан на использовании согласованных договоренностей как рамок партнерства между государственным и частным секторами. |
The framework aimed to provide linkages among the global, regional, and national contexts. |
Цель этих рамок заключается в обеспечении увязки всех аспектов на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
General support for the framework as providing an improved elaboration of UNDP global cooperation programmes was expressed. |
Была выражена общая поддержка в отношении этих рамок, представляющих собой более совершенную разработку программ ПРООН по глобальному сотрудничеству. |
However, several speakers emphasized the broad scope of the framework and what seemed to be overambitious goals. |
Однако некоторые ораторы особо отметили широкие масштабы рамок и, как представляется, слишком амбициозные цели. |
In March 1996, an inter-agency mission visited Bosnia and Herzegovina in order to establish a programming framework. |
В марте 1996 года в целях разработки рамок программирования в Боснию и Герцеговину была направлена межучрежденческая миссия. |
Reformulation of country programme guidelines to reflect the new instrument of the country cooperation framework commenced and is well under way. |
Пересмотр директив по страновым программам, отражающий новый механизм рамок странового сотрудничества, уже начался и набирает хорошие темпы. |
When conditions permit, the preparation of a country cooperation framework will be initiated. |
Когда позволят условия, будет начата подготовка рамок странового сотрудничества. |
Our first effort at constructing a framework for international peace and security through the League of Nations ended in failure. |
Наши первые усилия, направленные на создание рамок для международного мира и безопасности через посредство Лиги Наций, завершились провалом. |
It has taken the initiative to develop a broad policy framework within which participating agencies could fit their individual and joint activities. |
Он выступил с инициативой по разработке широких политических рамок, с учетом которых участвующие учреждения могут разрабатывать свои индивидуальные или совместные мероприятия. |
This overall framework is strengthened by the joint responsibility of UNICEF and other agencies for follow-up to the global conferences. |
Укреплению этих общих рамок способствует также совместная ответственность ЮНИСЕФ и других учреждений за последующую деятельность по итогам глобальных конференций. |
The Council should explore new ways in which to establish a cooperative framework with civil society. |
Совет должен находить новые пути создания рамок для осуществления сотрудничества с гражданским обществом. |
An initial draft plan for the strategic framework approach is expected to be completed by the end of December. |
Ожидается, что к концу декабря будет завершена разработка первоначального проекта плана, касающегося стратегических рамок. |
Management of the system will be regulated through a governance framework and process with clear standards, policies and guidelines. |
Управление деятельностью системы будет строиться на основе рамок управления и процессов, предусматривающих четкие стандарты, стратегии и руководящие принципы. |
UNIDO's role in that multi-agency development framework was focused on the promotion of small and medium-sized enterprises and environmentally sound industrialization. |
Что касается рамок межучрежденческого сотрудничества в области развития, то ЮНИДО уделяет повышенное внимание развитию малых и средних предприятий и не наносящей ущерба окружающей среде индустриализации. |
His Government was committed to the Ottawa Convention on Landmines as a successful international forum and framework for mine action. |
Его правительство решительно поддерживает Оттавскую конвенцию о противопехотных минах в качестве успешного международного форума и рамок для деятельности, связанной с разминированием. |
This process is presented as a framework for decision-making (see figure 1). |
Эта процедура представлена в качестве рамок для принятия решений (см. схему 1). |
The capacity to develop a collective framework for local action, to ensure participation, is the main part of governance. |
Способность разработки коллективных рамок для принятия мер на местах, обеспечение участия являются основной частью управления. |
The report of the Secretary-General reveals an emerging consensus on an overarching framework for effective dialogue-related activities. |
В докладе Генерального секретаря сообщается о формировании консенсуса в отношении общих рамок эффективного осуществления деятельности, связанной с диалогом. |
The bill provides for, inter alia, a legal and institutional framework and for an inventory of national water resources. |
Этот законопроект предусматривает, в частности, обеспечение юридических и институциональных рамок и создание национального реестра водных ресурсов. |