During 1995, pursuant to an agreement outside the framework of the peace accords, a presidentially appointed inter-party commission issued a series of recommendations on electoral reform. |
В 1995 году в соответствии с соглашением вне рамок мирных соглашений назначенная президентом межпартийная комиссия подготовила ряд рекомендаций по реформе избирательной системы. |
A Cabinet Committee has been appointed to devise a comprehensive policy framework and a system of controls in regard to the arms industry and arms exports. |
Был учрежден правительственный комитет для разработки рамок всеобъемлющей политики и системы контроля в отношении военной промышленности и экспорта оружия. |
The proposed reform was elaborated in close consultation with the Legal Counsel, and in the light of the constitutional framework set out in the Charter. |
Предлагаемая реформа была разработана в тесной консультации с Юрисконсультом и с учетом конституционных рамок, установленных в Уставе. |
Iceland is firmly of the view that this threat can be countered only through a global and legally binding framework similar to that governing climate change and ozone depletion. |
Исландия твердо убеждена в том, что эту угрозу можно устранить только на основе глобальных и юридически обязательных рамок, подобных тем, которые регулируют климатические изменения и процесс истощения озонового слоя. |
Japan thus believes that it has a role to play in efforts to establish a new framework of international relations in the region. |
Поэтому Япония полагает, что она могла бы играть определенную роль в усилиях, направленных на утверждение новых рамок международных отношений в регионе. |
Better yet, the establishment in 1990 of an appropriate institutional and juridical framework - the free industrial zone - falls into the same category. |
Более того, создание в 1990 году соответствующих институциональных и юридических рамок - свободной промышленной зоны - подпадает под ту же категорию. |
Efforts have also been made among agencies to develop a strategic planning framework which will optimize results from a shrinking budget at the international level. |
Кроме того, учреждения прилагали усилия по разработке рамок стратегического планирования, которые позволят повысить отдачу международной деятельности в условиях сокращения выделяемых средств. |
Few countries have made progress in collecting land-use information and storing it in digitized form or in developing the necessary procedures or institutional framework for integrated and sustainable land resources management. |
Лишь немногие страны добились прогресса в деле сбора информации о землепользовании и ее хранения в цифровой форме либо в разработке необходимых процедур или организационных рамок для комплексного и устойчивого управления земельными ресурсами. |
(a) Research into the feasibility of constructing a broad statistical framework to reflect the multidimensional nature of poverty; |
а) изучение возможности создания широких статистических рамок, отражающих многоаспектный характер нищеты; |
Indeed, today the center almost completely dictates Russian internal politics and economics, though not within a totalitarian or autocratic framework, but in a democratic and market-based fashion. |
Действительно, сегодня центр почти полностью диктует российскую внутреннюю политику и экономику, хотя и вне рамок тоталитарной или деспотичной структуры, а вполне демократичным рыночным способом. |
There is no magic wand that can wave away, whether according to a time-bound framework or not, the problems we are all trying to overcome. |
Не существует такой волшебной палочки, с помощью которой можно было бы отмахнуться, будь то на основе установленных временных рамок или без них, от проблем, которые мы все пытаемся разрешить. |
For a study on international migration, the Division conducted an extensive review of the literature and completed the framework for the survey report. |
В связи с исследованием по вопросу международной миграции Отдел провел расширенный обзор литературы и завершил разработку рамок для доклада о результатах обзора. |
The representative of the Russian Federation stressed the need for a general framework or format for the outcome of the Conference, which would in his view facilitate the preparation of final documents. |
Представитель Российской Федерации подчеркнул необходимость подготовки общих рамок или формата для отражения результатов Конференции, что, по его мнению, способствовало бы подготовке заключительных документов. |
(b) The Parties involved are encouraged to report to the Conference of the Parties through the secretariat using the framework thus established. |
Ь) участвующим Сторонам рекомендуется представлять доклады Конференции Сторон через секретариат с использованием рамок, установленных в соответствии с вышеупомянутой процедурой. |
The SBSTA should take the lead in preparing a framework for reporting and request the initial advice of the SBI at its first session. |
ВОКНТА следует взять на себя главную роль в подготовке рамок составления докладов и обратиться к ВОО с просьбой о выработке первоначальных рекомендаций в ходе первой сессии. |
A note by the Secretariat setting out a proposed framework for a stand-by capacity of the United Nations in mine clearance will be before the Meeting. |
Записка Секретариата с описанием предлагаемых рамок такого резервного потенциала Организации Объединенных Наций в области разминирования будет подготовлена до созыва Совещания. |
They welcomed these initiatives and expressed the hope that they would result in the development of a constitutional framework befitting the democratic process in the Gambia. |
Они приветствовали эти инициативы и выразили надежду, что они приведут к разработке конституционных рамок, способствующих демократическому прогрессу в Гамбии. |
It will also work jointly with OAS in the preparation of background studies and on conceptual issues relating to the definition of a framework for the liberalization of trade in services. |
Она будет также предпринимать совместные с ОАГ усилия по подготовке справочных исследовательских материалов и рассмотрению концептуальных вопросов, относящихся к определению рамок либерализации торговли услугами. |
As an integral part of this process, the continuum of global conferences has produced specific commitments and is giving shape to the comprehensive agenda and cooperative framework that are now needed. |
Благодаря серии глобальных конференций, ставших неотъемлемой частью этого процесса, возникли конкретные обязательства и происходит формирование необходимых сейчас всеобъемлющей повестки дня и общих рамок. |
In his introductory statement, the representative of UNCTAD outlined the proposals for a global framework for transit transport cooperation as agreed upon in the Symposium. |
В своем вступительном заявлении представитель ЮНКТАД кратко изложил предложения в отношении разработки глобальных рамок для сотрудничества в области транзитных перевозок, которые были согласованы в ходе Симпозиума. |
agreed on a range of proposals for the development of a global framework for transit transport cooperation. |
достигли договоренности в отношении целого круга предложений, касающихся развития глобальных рамок для сотрудничества в области транзита. |
Liberalization had to be considered as part of economic restructuring and as a framework for limiting the participation of the State in shipping and for the establishment of conditions for the functioning of economically viable enterprises. |
Либерализация является лишь частью процесса экономической перестройки, и ее следует рассматривать в качестве рамок, ограничивающих участие государства в судоходстве и способствующих созданию условий для функционирования коммерчески жизнеспособных предприятий. |
It was too soon to create and promulgate standards, and he recommended further consultations to develop a flexible framework on which to base environmental accounting standards. |
Вырабатывать и утверждать стандарты еще преждевременно, и в этой связи он рекомендовал провести дальнейшие консультации в целях установления гибких рамок в качестве основы для стандартов экологического учета. |
The principal conclusions that emerged from the discussions were therefore that it was important to create guidelines and/or develop a basic framework for environmental accounting. |
Поэтому главным выводом проведенного обсуждения стал вывод о важности выработки руководящих принципов и/или базовых рамок экологического учета. |
The goals for 1995 elaborated in the corporate plan reflected the institutionalization of the framework agreed to by the Board in its decision 94/14. |
Цели на 1995 год, подробно изложенные в организационном плане, отражают институционализацию рамок, согласованных Советом в его решении 94/14. |