| Each country profile contains an analysis of the national institutional framework, criminal justice statistics and data concerning services provided to victims. | В каждом профиле по стране содержится анализ национальных институциональных рамок, статистические данные системы уголовной юстиции, а также информация относительно услуг, предусмотренных для жертв. |
| Overall, Mauritius has achieved tremendous progress in ICT development, thanks to a common vision and a supportive public policy framework. | В целом Маврикий добился колоссального прогресса в развитии ИКТ благодаря формированию общего видения проблем и разработке благоприятных рамок государственной политики. |
| Best practices of existing initiatives should be used to shape the strategic planning and organizational framework of the implementation of SNA. | Для определения порядка стратегического планирования и организационных рамок внедрения СНС следует использовать оптимальную практику в контексте существующих инициатив. |
| Social integration was thus endorsed as the overall framework for advancing social development and social policy-making. | Таким образом, социальная интеграция была одобрена в качестве общих рамок для продвижения социального развития и выработки социальной политики. |
| To support an inclusive policy framework, all levels and departments of Government should integrate consultation and ongoing social dialogue with all stakeholders. | Для поддержки всеохватных рамок политики всем уровням и всем ведомствам правительства следует интегрировать консультации и постоянный социальный диалог со всеми заинтересованными сторонами. |
| The agreed framework for the discussions had been decent work for domestic workers. | В качестве дискуссионных рамок была утверждена тема достойного труда для домашних работников. |
| They permit not only the assessment of legislation, but also of the institutional framework and national capacities. | Они позволяют не только проводить оценку законодательства, но и оценку институциональных рамок и национального потенциала. |
| The present report thus represents one component of the accountability framework. | Таким образом, настоящий доклад представляет собой один из компонентов рамок подотчетности. |
| Under framework and capacity-building, the Forum underlined the need for multicultural policies and affirmative action in order to reduce poverty among indigenous communities. | Что касается рубрики «Создание рамок и укрепление потенциала», то Форум подчеркнул необходимость многокультурных стратегий и позитивных действий для искоренения нищеты среди сообществ коренного населения. |
| Various informal meetings convened by Parties outside the AWG-KP framework have contributed to this improved understanding. | Различные неофициальные совещания, созывавшиеся Сторонами вне рамок СРГ-КП, способствовали улучшению такого понимания. |
| Coordinate and provide support as necessary to parties in implementing the strategic framework 2012 - 2021. | Координация и оказание поддержки по мере необходимости Сторонам в целях осуществления стратегических рамок на 2012-2021 годы. |
| This phase will include the preparation of a review framework and data collection and analysis methods and tools. | На данном этапе будет проведена подготовка рамок обзора, сбора данных, методов и средств анализа. |
| The latest draft of the strategic framework, including means of implementation and indicators, is set out in the annex to the present note. | Самый последний вариант проекта стратегических рамок, включающий средства осуществления и показатели, представлен в приложении к настоящей записке. |
| The strategic framework could benefit from the potential sources of funds that are being discussed in the consultative process. | Потенциальные источники финансирования, которые обсуждаются в рамках консультативного процесса, могут быть полезными для стратегических рамок. |
| In addition to carrying out normal secretariat duties the staff member will lead the secretariat team in devising an institutional framework for sustainable development. | Помимо выполнения своих обычных секретариатских обязанностей этот сотрудник возглавит группу секретариата по разработке институциональных рамок устойчивого развития. |
| Reforms of the framework should build on original models of stakeholder participation within the Commission. | Реформы рамок должны опираться на оригинальные модели участия заинтересо-ванных сторон в работе Комиссии. |
| Many of these proposals could indeed lead to a stronger framework. | Многие из этих предложений могут действительно привести к созданию более прочных рамок. |
| The work of the Marrakech Process was acknowledged and recognized as a sound basis for the 10-year framework and its programmes. | Работа в рамках Марракешского процесса была высоко оценена и признана в качестве прочной основы для десятилетних рамок и их программ. |
| The Montreal Protocol protected the ozone layer by providing the framework for phasing out ODSs. | Монреальский протокол обеспечивает охрану озонового слоя путем установления рамок для поэтапного отказа от ОРВ. |
| The integrated strategic framework will be monitored on a quarterly basis. | Мониторинг реализации комплексных стратегических рамок будет осуществляться на ежеквартальной основе. |
| I am pleased that the integrated strategic framework has been completed and that UNPOS has reinforced its cooperation with the country team in specific thematic areas. | Я удовлетворен завершением подготовки комплексных стратегических рамок и расширением сотрудничества ПОООНС со страновой группой в конкретных вопросах. |
| She commented that the IPSAS Board had been working on a conceptual framework for general-purpose financial reports for the public sector. | Она положительно отметила то, что Совет МСУГС работал над созданием концептуальных рамок для общецелевых финансовых отчетов для государственного сектора. |
| Parties reported on some of the needs and gaps that remain on the way to the full implementation of the capacity-building framework. | Стороны сообщили об определенных потребностях и пробелах, которые препятствуют всестороннему осуществлению рамок для укрепления потенциала. |
| In Pakistan, a full review of the federal and regional food safety institutional framework, institutional set-up and services is under way. | В Пакистане в настоящее время осуществляется полномасштабный обзор федеральных и региональных институциональных рамок в области продовольственной безопасности, институциональной структуры и услуг. |
| In the Committee's view, this approach constitutes a useful representation of the implementation of the results framework. | По мнению Комитета, этот подход представляет собой полезный вариант реализации ориентированных на результаты рамок. |