The strategic framework has been the culmination of all that work. |
Кульминацией этой работы стало принятие стратегических рамок. |
A round table of donors would be held in the near future to mobilize resources for the strategic framework. |
В ближайшее время будет проведено совещание за круглым столом с участием доноров, которое призвано мобилизовать ресурсы для осуществления мероприятий по линии стратегических рамок. |
However, despite the existence of a widely accepted normative framework, human-rights violations continued in many parts of the world. |
Однако, несмотря на существование общепризнанных правовых рамок, во многих странах права человека по-прежнему нарушаются. |
Mr. President, the Pacific Islands Forum welcomes your own recent initiative to provide a framework for revitalization of the General Assembly. |
Г-н Председатель, Форум тихоокеанских островов приветствует выдвинутую Вами недавно инициативу по обеспечению рамок для оживления деятельности Генеральной Ассамблеи. |
We believe that the formulation of such a strategic framework could be very important for an effective shift towards a results-based approach. |
Мы считаем, что разработка таких стратегических рамок могла бы иметь большое значение для эффективного сдвига в направлении подхода, ориентированного на результаты. |
He stressed that projects alone, in the absence of a policy framework, would not solve poverty challenges. |
Он подчеркнул, что одни проекты, в условиях отсутствия политических рамок, не позволят решить проблемы нищеты. |
The intercountry programme will also serve as a framework to strengthen South-South cooperation. |
Межстрановая программа также будет использоваться в качестве рамок укрепления сотрудничества Юг-Юг. |
Further integration of results-based management framework and performance monitoring. |
дальнейшей интеграции рамок управления, основанных на результатах, и контроля за осуществлением деятельности. |
Despite the innovative regulatory and organizational framework, work-related accidents still entail enormous costs in terms of loss of life and permanent disability. |
Несмотря на создание новых нормативных и организационных рамок, несчастные случаи на производстве все еще приводят к серьезным последствиям: многие трудящиеся гибнут или становятся пожизненными инвалидами. |
Timor-Leste can remain on track if it follows a focused post-conflict peacebuilding development framework with the assistance of the international community. |
Тимор-Лешти сможет продолжать свое поступательное движение, если он будет придерживаться рамок постконфликтного миростроительства при содействии международного сообщества. |
It should not exceed the framework defined in the operative part of resolution 1559. |
Эти решения не должны выходить за пределы рамок, установленных в постановляющей части резолюции 1559. |
My Special Representative has just finalized a two-year strategic framework to assist her in better fulfilling her special role as an independent moral voice. |
Мой Специальный представитель только что завершила разработку двухгодичных стратегических рамок, которые должны помочь ей более эффективно выполнять ее особую роль в качестве независимого выразителя нравственных идеалов. |
The present report on the progress of the Special Unit for TCDC in implementing the second cooperation framework has six parts. |
Настоящий доклад о прогрессе, достигнутом Специальной группой по ТСРС в осуществлении вторых рамок сотрудничества, состоит из шести частей. |
A strong political commitment to SFM and the development of an appropriate institutional framework are necessary prerequisites for an effective infrastructure. |
Необходимыми условиями для создания эффективной инфраструктуры являются проявление твердой политической приверженности внедрения методов устойчивого лесопользования и разработка соответствующих институциональных рамок. |
The second goal is to develop quickly the elements of a political framework that would pave the way for a full and durable ceasefire. |
Вторая цель заключается в том, чтобы быстро выработать элементы политических рамок, которые послужат основой для полного и надежного прекращения огня. |
It is difficult to envisage a sustainable ceasefire without such a political framework. |
Трудно представить себе устойчивое прекращение огня без таких политических рамок. |
The framework of official statistics has important consequences for the adoption of statistical standards. |
Разработка рамок официальной статистики имеет немаловажные последствия для принятия статистических стандартов. |
OSG also provides operational support to the office of the Associate Administrator and leadership in the preparation of the multi-year funding framework. |
ГОП также оказывает оперативную поддержку канцелярии заместителя Администратора и возглавляет работу по подготовке многолетних рамок финансирования. |
These illustrations were important references in helping shape the new framework. |
Эта информация стала важным подспорьем в деле разработки новых рамок. |
For accountability to operate effectively, a clearly understood and accepted organizational framework is required. |
Для эффективного функционирования системы подотчетности требуется наличие четких, понятных и признанных организационных рамок. |
Most United Nations assistance entails technical advice and capacity-building during an electoral period and within a longer-term development framework. |
Бόльшая часть проводимой Организацией Объединенных Наций деятельности по оказанию помощи связана с техническими консультациями и укреплением потенциала в ходе электорального периода и в контексте более долгосрочных рамок развития. |
After consultation with the Administrative Committee on Coordination, generic guidelines for the further application of the strategic framework were approved. |
После проведения консультаций с Административным комитетом по координации были одобрены общие директивы по дальнейшему применению принципа «стратегических рамок». |
With no cohesive framework they often result in overlap and duplication, which in turn leads to inefficient and ineffective international decision-making. |
В отсутствие общих рамок они зачастую ведут к дублированию, что, в свою очередь, способствует принятию неэффективных международных решений. |
With the establishment of the WTO post-Uruguay Round trading framework, these countries face added challenges and opportunities in their bid to expand trade and investment. |
После создания торговых рамок ВТО на период после Уругвайского раунда эти страны столкнулись с новыми препятствиями и обрели новые возможности в своей деятельности по расширению торговли и инвестиций. |
The ISM Code seeks to provide a framework for shipping companies' management and operation of their fleets. |
МКУБ предназначен для установления рамок в отношении того, каким образом судоходные компании управляют своими флотами и эксплуатируют их. |