Welcomes the significant achievement of UNDP both at headquarters and in the field in developing the multi-year funding framework; |
З. выражает удовлетворение в связи со значительными достижениями ПРООН, как на уровне штаб-квартиры, так и на местах, в области разработки многолетних рамок финансирования; |
The Committee used the specific issues outlined in the letter from the Chairman of the Commission on Human Rights as a framework for its initial informal consultations. |
Комитет использовал конкретные вопросы, затронутые в письме Председателя Комиссии по правам человека, в качестве рамок для своих первоначальных неофициальных консультаций. |
In March 1997, the Partners' Executive Committee met in Bangkok, to discuss, inter alia, a strategic framework and a communication strategy. |
В марте 1997 года Исполнительный комитет организации собрался в Бангкоке для обсуждения, среди прочего, стратегических рамок и стратегии в отношении коммуникаций. |
Objective: To prepare a protocol on persistent organic pollutants initially focusing on those substances of the highest priority and establishing a framework for the addition of other substances. |
Задача: Подготовка протокола по стойким органическим загрязнителям путем уделения особого внимания на начальном этапе наиболее приоритетным веществам и создания рамок для включения других веществ. |
The adoption of a similar framework in Central and Eastern European countries would go a long way improving the efficiency and thereby the environmental performance of their transport systems. |
Принятие аналогичных рамок в странах Центральной и Восточной Европы способствовало бы повышению эффективности и, следовательно, улучшению экологических характеристик их транспортных систем. |
The chapter and related appendices provide an analytical framework and specific methods for analysing the electric power, transport, agriculture, and forestry sectors. |
В данной главе и добавлениях к ней содержится описание аналитических рамок и конкретных методов анализа состояния дел в электроэнергетическом секторе, на транспорте, в сельском и лесном хозяйстве. |
The documents provide a framework for analysis, a resources guide, information on specific models, case studies, and a handbook for analysts. |
В данных документах содержится определение рамок анализа, справочник по ресурсам, информация по конкретным моделям, тематические исследования и руководство для экспертов, проводящих анализ. |
As the secretariat explained that decision, it referred to a decision by the Conference which established the framework for what we call the programme of work. |
В порядке разъяснения данного решения секретариат сослался на решение Конференции, в котором предусматривается определение рамок того, что мы называем программой работы. |
There is no doubt that our discussion will concentrate on, among other things, the issue of providing this cooperation with a modern and adequate framework. |
Не вызывает сомнения тот факт, что, среди прочего, в ходе нашей дискуссии мы сосредоточим основное внимание на вопросе создания современных и адекватных рамок для этого сотрудничества. |
Still, the future of the Middle East as a whole requires that the goal of a regional security framework be supported and nurtured constantly. |
Тем не менее для будущего Ближнего Востока в целом необходимо, чтобы цель создания региональных рамок безопасности постоянно пользовалась поддержкой и подкреплялась. |
Sending and receiving countries must accord greater attention to the implementation of an integrated policy framework linking migration to aid, trade, investment and demographic and social plans and objectives. |
Страны происхождения и принимающие страны должны уделять больше внимание созданию комплексных директивных рамок, связывающих миграцию с планами и целями в области помощи, торговли, инвестиций и демографического и социального развития на международном и национальном уровнях. |
From the outset, the Governments had been considering the draft convention within the framework and parameters which the International Law Commission had recommended for its adoption. |
С самого начала правительства рассматривали этот проект конвенции с учетом тех рамок и параметров, которые рекомендовала Комиссия международного права для его принятия. |
However, even in jurisdictions in which there is a tradition of wider judicial latitude, enactment of a legislative empowerment and framework for cooperation has proven to be useful. |
В то же время даже в тех государствах, в которых свобода усмотрения судов традиционно трактуется более широко, законодательное оформление соответствующих полномочий и установление законодательных рамок для сотрудничества являются, как показывает опыт, весьма полезными. |
Several Governments also stated that they could not accept any separate taxation mechanisms for indigenous people in order to finance indigenous autonomous functions outside the national framework. |
Представители ряда правительств также отметили, что они не могут принять каких-либо отдельных механизмов по налогообложению для коренных народов с целью финансирования автономных функций коренных народов вне государственных рамок. |
We also urge him to make specific recommendations on strengthening the appropriate institutional framework for the coordination and efficient mobilization of resources and activities necessary for the effective implementation of UN-NADAF in support of Africa's own efforts. |
Мы также призываем его внести конкретные рекомендации об укреплении соответствующих институциональных рамок для координации и эффективной мобилизации ресурсов и мер, необходимых для эффективного осуществления НАДАФ-ООН в поддержку собственных усилий Африки. |
The reform process now under way within the United Nations system should include the creation of a proper framework in which non-governmental youth organizations can meet and participate. |
Процесс реформ, который сейчас осуществляется в рамках системы Организации Объединенных Наций, должен включать создание надлежащих рамок, в которых могли бы собираться и работать неправительственные молодежные организации. |
None the less, the resort to regionalism has not diminished the need for an effective global framework to strengthen international cooperation within the context of the Charter. |
Вместе с тем использование принципов регионализма не привело к снижению потребности в создании эффективных глобальных рамок в целях укрепления международного сотрудничества в контексте Устава. |
Work has been done by the ACC Task Force on Productive Employment and Sustainable Livelihoods to develop a framework for collaborative country-level assistance. |
Целевой группой по вопросам производительной занятости и устойчивым источникам средств к существованию АКК проделана определенная работа по определению рамок совместной помощи на уровне стран. |
He noted with concern the overall reduction in resources for UNCTAD, as well as the revised institutional framework for activities for the least developed countries. |
Оратор с озабоченностью отмечает сокращение общего объема ресурсов для ЮНКТАД, а также пересмотр организационных рамок для мероприятий наименее развитых стран. |
Moreover, compound indices have been compiled largely outside any established data system or framework, with sometimes arbitrary and differing assumptions about scope, coverage and indicator weighting. |
Кроме того, сложные индексы составляются, как правило, вне рамок любой категории или системы данных на основе порой произвольных и противоречивых предположений в отношении масштаба, сферы охвата и веса показателей. |
The Government bodies concerned are currently preparing a guideline document for the National Economic and Social Policy Council with a view to establishing an institutional framework to promote implementation of the provisions and commitments contained in the Convention. |
Соответствующие правительственные органы в настоящее время готовят руководящий документ для Национального совета по экономической и социальной политике с целью установления организационных рамок для содействия осуществлению положений и обязательств, содержащихся в Конвенции. |
It approved a proposal for the strategic framework for the timber subprogramme for the UN biennial programme plan for the period 2008-2009. |
Он одобрил предложение относительно стратегических рамок для деятельности по подпрограмме "Лесоматериалы" для плана по программам ООН на двухгодичный период 2008-2009 годов. |
The overall objective includes the establishment of a framework and guidelines to address at the national level the integrated management of coastal areas through the institutionalization of the process within existing environmental legislation. |
Общая цель сводится к определению рамок и руководящих принципов комплексного управления на национальном уровне прибрежными зонами на основе институализации процесса с учетом действующего законодательства по охране окружающей среды. |
The original task of the eBusiness Architecture Working Group was to deliver an architectural framework guaranteeing a consistent set of technical specifications to be followed when creating UN/CEFACT products. |
Изначальная задача Рабочей группы по архитектуре электронных деловых операций сводилась к созданию архитектурных рамок, гарантирующих последовательный набор технических спецификаций, которые должны использоваться при разработке продуктов СЕФАКТ ООН. |
We also support initiatives, and are party to various initiatives, outside the framework of the United Nations promoting the rights of children. |
Мы также поддерживаем и осуществляем различные инициативы по содействию правам детей вне рамок Организации Объединенных Наций. |