At a symposium held at the Sixteenth World Congress of Gerontology in Adelaide, Australia, in August 1997, the four facets of the conceptual framework were elaborated upon. |
На симпозиуме, проведенном во время шестнадцатого Всемирного конгресса геронтологов, состоявшегося в Аделаиде, Австралия, в августе 1997 года, были обсуждены четыре аспекта концептуальных рамок. |
They seek not only to combat the production, trafficking and consumption of narcotics, psychotropic substances and their precursors, but also to establish the judicial framework to control the legal marketing of drugs for medical purposes. |
Их цель заключается не только в борьбе с производством, оборотом и потреблением наркотиков, психотропных веществ и их прекурсоров, но и в создании юридических рамок контроля за законным распределением наркотических средств для медицинских целей. |
Mr. Tiendrebeogo (Burkina Faso) said that the challenge facing both the United Nations and Member States was to establish an operational framework that was flexible enough to adapt to and survive any kind of turbulence that might arrive. |
Г-н ТЬЕНДРЕБЕОГО (Буркина-Фасо) говорит, что стоящая перед Организацией Объединенных Наций и государствами-членами задача состоит в создании достаточно гибких оперативных рамок для обеспечения адаптации и выживания в условиях любых вероятных потрясений. |
Although the United Nations agencies operating in Ethiopia were already participating in the implementation of sector programmes, initiatives such as the country strategy note, the country cooperation framework and the recently adopted UNDAF had not yet been elaborated. |
Хотя действующие в Эфиопии учреждения Организации Объединенных Наций уже участвуют в осуществлении секторальных программ, такие инициативы, как подготовка документа о страновой стратегии, страновых рамок сотрудничества и выполнение недавно утвержденной РПООНПР, пока что реализованы не были. |
The follow-up to the Stockholm conference should include the development of a conceptual framework that would incorporate the cultural dimension into development, promote cultural empowerment and promote cultural diversity. |
Последующая деятельность по итогам Стокгольмской конференции должна предусматривать разработку концептуальных рамок, учитывающих культурный аспект в области развития, поощрять расширение возможностей в области культуры и культурное многообразие. |
The States parties welcome the progress made since the 1995 Review and Extension Conference in developing and strengthening the international legal and institutional framework within which the development of research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes takes place. |
Государства-участники приветствуют прогресс, достигнутый за период с момента проведения Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора в разработке и укреплении международных правовых и институциональных рамок, в которых имеют место исследования, производство и использование ядерной энергии в мирных целях. |
Substantially along the lines proposed in the recommendations, agreement was subsequently reached between the Council of State and the ECOWAS Committee of Nine on a basic framework for the holding of elections in Liberia. |
В значительной мере в соответствии с предложенными рекомендациями впоследствии было достигнуто соглашение между Государственным советом и Комитетом девяти ЭКОВАС в отношении базовых рамок проведения выборов в Либерии. |
I am confident that, given the right policy framework and the requisite international support, the creative, talented and hard-working people of Haiti will eventually succeed in creating for themselves a prosperous and just society. |
Я убежден в том, что при наличии соответствующих политических рамок и необходимой международной поддержки созидательная энергия и талант трудолюбивого народа Гаити в конечном счете позволят ему создать процветающее и справедливое общество. |
These programmes are also focused on improving the transit policy framework that encourages liberalization of transit services, with a view to enhancing operational efficiency in the transit transport sector. |
Эти программы также направлены на совершенствование рамок транзитной политики, способствующей либерализации транзитных служб с целью повышения практической эффективности сектора транзитных перевозок. |
Development cooperation could play a role in dealing with the fundamental causes of migration and in developing a policy framework to ameliorate its negative effects and support its positive effects. |
Сотрудничество в области развития могло бы играть определенную роль в устранении фундаментальных причин миграции и в разработке рамок политики, направленной на преодоление негативных последствий и оказание поддержки позитивным последствиям. |
As was the case with the study of the normative framework, the representative's analysis and evaluation of existing institutional arrangements relevant to the internally displaced has revealed serious gaps. |
Как и в случае с исследованием нормативных рамок, в проведенных представителем анализе и оценке существующих институциональных механизмов, связанных с перемещенными внутри страны лицами, также обнаружены серьезные пробелы. |
With respect to the institutional framework, the reform programme of the Secretary-General, which specifically stipulates that the protection and assistance needs of internally displaced persons must be addressed, should serve to focus greater attention on situations of internal displacement. |
Что касается организационных рамок, то программа реформ Генерального секретаря, конкретно предусматривающая удовлетворение потребностей перемещенных внутри страны лиц, которые связаны с их защитой и оказанием им помощи, должна способствовать уделению более пристального внимания ситуациям, связанным с внутренним перемещением населения. |
One of its main functions would be to elaborate, in consultation with other training institutions, the International Civil Service Commission and the Administrative Committee on Coordination machinery, a common conceptual training framework and strategy. |
Одной из его основных функций явилась бы разработка в консультации с другими учебными институтами, Комиссией по международной гражданской службе и механизмом Административного комитета по координации общих концептуальных рамок и стратегии учебной деятельности. |
The procedures of such a consultative framework must be evolved in order to ensure that these States are apprised in a regular fashion of the developments surrounding these matters. |
Следует усовершенствовать процедуры таких консультативных рамок, с тем чтобы эти государства на регулярной основе получали информацию о событиях, связанных с этими вопросами. |
One delegation, on behalf of the Asia and Pacific Group, stated that the consultative process leading up to the regional framework with Governments and regional organizations had been very useful. |
Одна из делегаций от имени Группы азиатско-тихоокеанских государств заявила, что направленный на разработку региональных рамок процесс консультаций с правительствами и региональными организациями был весьма полезным. |
One representative stated that the cooperation framework was a good effort although general in nature, (e.g. the wording on the design of policies). |
Один из представителей заявил, что разработка рамок сотрудничества является хорошей мерой, несмотря на их общий характер, примером которого являются формулировки, касающиеся разработки политики. |
The first meeting of a Mine Clearance Policy Group, under the Joint Civilian Commission, was convened in Sarajevo on 6 March 1996 to establish a framework for coordination and setting of priorities. |
Первое заседание Группы по вопросам политики в области разминирования в рамках Совместной гражданской комиссии было созвано в Сараево 6 марта 1996 года в целях выработки рамок для координации и определения приоритетов. |
Others have developed provisions within new legislation designed to implement a much broader set of objectives such as establishing a basic framework to implement the Convention or to ensure sustainable development generally. |
Другие страны включили соответствующие положения в новое законодательство, разработанное в интересах выполнения значительно более широкого перечня задач, связанных, в частности, с созданием базовых рамок для осуществления Конвенции или обеспечения устойчивого развития в целом. |
The adoption of an international consensus for a framework and reference for the compiling of "green national accounts" is an overall emerging priority, with the purpose of facilitating the implementation of the concept in practical terms and initiating regular publication. |
Достижение международного консенсуса в отношении рамок и точек отсчета для составления "зеленых национальных счетов" является общим новым приоритетом, что обусловливает необходимость облегчить внедрение этой концепции на практическом уровне и начать регулярные публикации. |
This framework is based on the Habitat Agenda, which contains five strategic objectives to guide its implementation: |
В основе этих рамок лежит Повестка дня Хабитат, содержащая пять стратегических целей, которые должны определять деятельность по ее осуществлению: |
The General Assembly has made progress in considering and developing the conceptual framework of its approach to the illicit trade in small arms and light weapons by adopting a number of resolutions and by establishing several expert groups. |
Генеральная Ассамблея добилась прогресса в деле изучения и разработки концептуальных рамок ее подхода к незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями, приняв целый ряд резолюций и создав несколько групп экспертов. |
Include in the terms of reference of upcoming technical working group (trade, poverty, education, health, water, resource mobilization) where appropriate a review, update or formulation of a common strategic framework for action. |
Включать в круг ведения создаваемых технических рабочих групп (торговля, нищета, образование, здравоохранение, вода, мобилизация ресурсов) в тех случаях, когда это целесообразно, проведение обзора, обновление или создание общих стратегических рамок для деятельности. |
This study responds to concerns for gaining a better understanding, beyond the mere texts of how humanitarian law is actually applied, and thereby going beyond the purely formal framework. |
Данное исследование проводится в ответ на необходимость формирования лучшего понимания, выходящего за рамки лишь текстов о практическом применении норм гуманитарного права и поэтому выходящих за пределы исключительно официальных рамок. |
Japan, for its part, has been extending financial support to the OAU Peace Fund, which finances the OAU's activities to implement the comprehensive framework. |
Япония, со своей стороны, увеличивает свою финансовую поддержку Фонда мира ОАЕ, из которого финансируется деятельность ОАЕ по претворению в жизнь всеобъемлющих рамок. |
At its April 1997 session, ACC agreed to launch a strategic framework process through which the system would promote a more integrated, coherent and unified approach to planning a system-wide response to emergencies and to facilitating recovery. |
На своей апрельской 1997 года сессии АКК постановил начать процесс создания "стратегических рамок", посредством которого система будет содействовать применению более комплексного, согласованного и единого подхода в вопросах планирования общесистемной деятельности по реагированию на чрезвычайные ситуации и содействию восстановлению. |