Management of such common services requires a responsiveness to the concerns of these client organizations whose consent and cooperation are an essential element of the common services framework. |
Для управления такими общими услугами необходимо обеспечить учет потребностей этих организаций-клиентов, согласие и сотрудничество со стороны которых являются одним из важных элементов рамок общего обслуживания. |
These two situations are also a good reminder of the importance of and the problems associated with the conceptual framework of the responsibility to protect. |
Эти две ситуации являются хорошим напоминанием важности концептуальных рамок ответственности за защиту и связанных с ними проблем. |
I believe that very relevant work was done at the headquarters level in the various agencies to establish an overall framework for the various clusters. |
Я считаю, что очень актуальная работа была проделана в различных учреждениях на уровне их штаб-квартир в целях создания общих рамок для различных направлений работы. |
If we stick to a rigid framework even when it does not fit reality, of course we will fail. |
Если мы будем придерживаться жестких рамок даже в тех случаях, когда они не соответствуют действительности, то, разумеется, нас постигнет неудача. |
A constitution was currently being drafted to provide a long-term institutional framework for political, legal, social and economic governance. |
В настоящее время подготавливается проект конституции для обеспечения долгосрочных институциональных рамок государственного управления в политической, правовой, социальной и экономической сферах. |
The SBI took note of the synthesis report on the implementation of the capacity-building framework, and acknowledged the barriers to the equitable regional distribution of clean development mechanism projects. |
ВОО принял к сведению обобщающий доклад об осуществлении рамок для укрепления потенциала и признал наличие барьеров на пути справедливого регионального распределения проектов механизма чистого развития. |
Consultations are also ongoing to finalize the strategic framework for peacebuilding in Guinea-Bissau, which will synthesize the medium- to long-term engagement of the Peacebuilding Commission. |
В настоящее время идут также консультации с целью завершения стратегических рамок миростроительства в Гвинее-Бисау, которые обеспечат среднесрочное и долгосрочное участие Комиссии по миростроительству. |
Each programme of the strategic framework would continue to be reviewed by specialized intergovernmental bodies, where feasible and appropriate, and by the Committee for Programme and Coordination. |
Каждая программа стратегических рамок будет по-прежнему рассматриваться специализированными межправительственными органами, когда это целесообразно и уместно, а также Комитетом по программе и координации. |
Other issues relate to the consistency and fairness of the global framework of multilateral rules on agricultural trade. |
с) Другие вопросы, связанные с согласованностью и справедливостью глобальных рамок многосторонних правил сельскохозяйственной торговли. |
There was an attempt made by FIFA to organize an international football tournament between nations outside of the Olympic framework in 1906 and this took place in Switzerland. |
ФИФА предприняла попытку организовать международный турнир по футболу между странами вне рамок Олимпийских игр в 1906 году и соревнование состоялось в Швейцарии. |
They expressed the need for a truly global and multisectoral framework, with clearly defined roles and active participation from all stakeholders, including civil society and the private sector. |
Они заявили о необходимости создания подлинно глобальных и многосекторальных рамок с четко определенными ролями, предусматривающих активное участие всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество и частный сектор. |
Future goals in ICT could be elaborated around the social, economic and environmental pillars of the sustainable development framework. |
будущие цели в сфере ИКТ могут основываться на социальных, экономических и экологических элементах рамок устойчивого развития. |
Neither side is in a hurry to break the symmetry of interdependent vulnerability, but both continue to jockey to shape the structure and institutional framework of their market relationship. |
Ни одна из сторон не спешит разрушать симметрию взаимозависимой уязвимости. Однако обе страны продолжают проявлять хитрость при определении структуры и институциональных рамок их рыночных взаимоотношений. |
Their real power, despite Secretary General Annan's efforts to create a dialogue with them, stands outside the UN framework. |
Их реальная власть, несмотря на усилия генерального секретаря ООН Кофи Аннана наладить с ними конструктивный диалог, находится вне рамок ООН. |
The framework described in the report should go hand in hand with the implementation of similar systems of accountability in areas other than security. |
Осуществление положений рамок, изложенных в докладе, должно происходить одновременно с внедрением аналогичных систем подотчетности в областях, не связанных с безопасностью. |
I have equally sought and secured the new Government's commitment to the finalization of the draft framework for cooperation that was drafted in the course of 2007. |
Мною также были приняты меры для того, чтобы обеспечить приверженность нового правительства завершению работы над проектом рамок сотрудничества, разрабатывавшихся в течение 2007 года, и мне удалось этого добиться. |
Concerning the medium-term programme framework, 2000-2003, GRULAC believed, in the light of PBC conclusion 98/7, that the current budget level should be maintained. |
Что касается рамок среднесрочной программы на 2000-2003 годы, то, учитывая заключение 98/7 КПБВ, ГРУЛАК считает необходимым сохранить нынешний объем бюджета. |
GRULAC appreciated the work undertaken by the Secretariat in the formulation of the new programme framework, as reflected in the technical cooperation service modules. |
ГРУЛАК высоко оценивает работу Секретариата по подготовке новых рамок программы в форме модулей услуг в области технического сотрудничества. |
Convinced of the need to elaborate a framework to promote international consensus in the field of development, |
будучи убеждена в необходимости разработки рамок для содействия достижению международного консенсуса в области развития, |
In other instances, a broad framework and strategy for interventions in new priority areas are developed as regional or global programmes and are submitted to the Executive Board for approval. |
В других случаях региональные или глобальные программы подготавливаются в форме широких рамок и стратегии для осуществления мероприятий в новых приоритетных областях и затем представляются Исполнительному совету на утверждение. |
In this framework, the present report: |
С учетом этих рамок в настоящем докладе: |
Governments of developing countries, as well as the international community, should respond to this by creating a supportive policy framework and providing appropriately targeted financial and technical assistance. |
Правительствам развивающихся стран, а также международному сообществу следует отреагировать на эти возможности путем создания благоприятных политических рамок и обеспечения в надлежащей степени целенаправленной финансовой и технической помощи. |
A policy framework had been agreed to ensure that women's issues were considered as an integral part of government policy development. |
Было достигнуто согласие в отношении рамок политики, чтобы обеспечить такое положение, при котором бы вопросы, имеющие отношение к женщинам, рассматривались бы как составная часть при разработке государственной политики. |
In addition, the programme framework would be reviewed in the off-budget year so as to coincide with the preparation of the budget outline. |
Кроме того, обзор программных рамок будет производиться не в тот год, когда утверждается бюджет, с тем чтобы это совпадало с подготовкой наброска бюджета. |
However, this work needs to be reinforced at this Conference by clearly defining the legal and political framework and the principles on which management policies are to be based. |
Однако эту работу необходимо подкрепить на нынешней Конференции четким определением правовых и политических рамок и принципов, которые лягут в основу политики управления. |