Примеры в контексте "Framework - Рамок"

Примеры: Framework - Рамок
Why has it been so difficult to begin work on this issue on the basis of the framework and mandate agreed four years ago? Почему оказалось так трудно начать работу по этой проблеме на основе согласованных четыре года назад рамок и
Recent efforts to create a new framework for cooperation between UNHCR, UNDP, the World Bank and the Office of the High Commissioner for Human Rights were encouraging in that regard. В этой связи обнадеживают предпринятые недавно усилия по созданию новых рамок сотрудничества между УВКБ, ПРООН, Всемирным банком и Управлением Верховного комиссара по правам человека.
The need to ensure the right balance of measures locally means that local authorities are best placed to identify problems and to propose solutions in their own areas within a clear national framework. Необходимость реализации тщательно сбалансированных мер на местном уровне означает, что местные органы власти являются именно тем органом, который наилучшим образом может выявить существующие проблемы и предложить соответствующие решения в своих собственных районах в пределах четких национальных рамок.
In this respect, the adoption of a regulatory and organizational framework allowing the action of market forces and competition has been instrumental in improving the efficiency of transport systems in Western European countries including in railway. В этой связи принятие регламентирующих и организационных рамок, допускающих использование рыночных сил и конкуренции, явилось важным элементом повышения эффективности транспортных систем в странах Западной Европы, включая железнодорожный транспорт.
While this item (unlike other items of the agenda) is not primarily designed to produce specific decisions, it can be used as the framework for any outcome that may emerge from the ministerial deliberations at the session. Хотя этот пункт (в отличие от других пунктов повестки дня) не направлен в первую очередь на подготовку конкретных решений, он может быть использован в качестве рамок для оформления любых результатов, которые могут быть получены в результате обсуждений, проводящихся на сессии на уровне министров.
The successes and constraints so far recorded in our effort to achieve sustainable development clearly point to the difficulty of creating a framework for international cooperation characterized by the full and continued commitment of both developed and developing countries. Успехи и неудачи, которые до сих пор сопровождали наши усилия по достижению устойчивого развития, четко указывают на сложность создания рамок для международного сотрудничества, которое характеризовалось бы полной и последовательной приверженностью как развитых, так и развивающихся государств.
After some 25 years, it is important to take stock and reflect on the challenges, opportunities and weaknesses of the Convention by reviewing the existing framework of cooperation. По прошествии почти 25 лет важно подвести итоги и оценить проблемы, возможности и слабости Конвенции путем проведения пересмотра существующих рамок сотрудничества.
Let me pay tribute as well to the efforts made by his predecessor, Mr. Boutros Boutros-Ghali, to develop the general framework of this cooperation through the agreement on cooperation between the two organizations. Позвольте мне в этой связи также воздать должное усилиям его предшественника г-на Бутроса Бутроса-Гали за развитие общих рамок такого сотрудничества на основе соглашения о сотрудничестве между обеими организациями.
More recently, however, we have come to witness a different phenomenon, with situations that have never been on the front page of major newspapers being placed in the context of the framework reserved by the Charter for the most serious threats to international peace and security. Однако в последнее время мы стали свидетелями другого явления, когда ситуации, которые никогда не появлялись на первых страницах крупнейших газет, рассматриваются в контексте рамок, определенных Уставом в отношении наиболее серьезных угроз для международного мира и безопасности.
In our view, the negotiations which led to its adoption represented a groundbreaking exercise in helping to organize a conceptual framework for dealing with the complex relationships among development, peace, democracy, good governance and human rights. С нашей точки зрения, переговоры, которые привели к ее утверждению, были гигантской работой, направленной на содействие выработке концептуальных рамок для рассмотрения сложных взаимоотношений между развитием, миром, демократией, благим управлением и правами человека.
We who have freed ourselves for all time from totalitarianism and all other forms of hegemony have learned that democracy is the best model for guaranteeing a framework of freedoms that provides lasting and sustainable solutions to the economic, political and social problems that beset our societies. Освободившись навсегда от тоталитаризма и всех других форм гегемонии, мы научились тому, что демократия является наиболее подходящей моделью для обеспечения рамок свободы, которые обеспечивают прочные и устойчивые решения экономических, политических и социальных проблем, с которыми сталкиваются наши общества.
It is therefore necessary for the international community to intensify its efforts to create an international framework of support that is conducive to ultimate success in irrevocably consolidating new or restored democracies at the national level. Поэтому международному сообществу необходимо активизировать усилия по созданию международных рамок для оказания поддержки, которые в конечном итоге содействовали бы обеспечению успеха усилиям, направленным на достижение окончательного упрочения новых или возрожденных демократий на национальном уровне.
To the extent that the Joint Inspection Unit's report encourages collaborative programming and implementation based on the programme approach concept and the framework provided by the CSN, this is consistent with relevant intergovernmental directives and Administrative Committee on Coordination agreements. В той степени, в какой доклад ОИГ поощряет сотрудничество в области разработки и осуществления программ на основе концепции программного подхода и рамок, содержащихся в ДНС, это не противоречит соответствующим межправительственным директивам и договоренностям Административного комитета по координации.
The European Union recognizes that the Ad Hoc Group has made significant progress, including the identification of a preliminary framework for and elaborating basic elements of a legally binding instrument. Европейский союз отмечает достигнутый Специальной группой прогресс, в том числе в определении предварительных рамок и разработке основных элементов имеющего обязательную юридическую силу документа.
We are disappointed that during the last two years, the Conference on Disarmament has not found it possible to establish a mechanism to undertake the task of preparing the principles and framework, as requested by the General Assembly. Мы разочарованы тем, что в течение последних двух лет Конференции по разоружению не удалось создать механизм для решения задачи разработки принципов и рамок, о чем ее просила Генеральная Ассамблея.
The text should provide a comprehensive framework for the follow-up of major United Nations conferences and for the implementation of the commitments entered into at those events. Этот текст должен служить в качестве общих рамок деятельности по выполнению решений крупных конференций Организации Объединенных Наций и практическому осуществлению взятых в этой связи обязательств.
The new debt initiative for a group of heavily indebted poor countries responded to the need for a comprehensive framework based on equitable burden-sharing among all creditors in order to bring the debt of such countries to a sustainable level. Новая инициатива в сфере задолженности в отношении группы беднейших - крупных должников учитывала необходимость создания всеобъемлющих рамок на основе справедливого распределения бремени среди всех кредиторов, с тем чтобы привести задолженность таких стран на уровень, позволяющий обеспечить устойчивое развитие.
Its current programme of work included review of the job classification system, development of an updated human resources management framework and development of tools for managing the common system's diverse workforce more effectively. Ее текущая программа работы предусматривает проведение обзора системы классификации должностей, разработку новых рамок управления людскими ресурсами и инструментов для повышения эффективности управления различными категориями персонала в рамках общей системы.
The purpose of the present paper therefore is to suggest a few basic areas of small arms related problems as a framework for discussions to be started at the 1997 session and possibly leading to tangible results in the following sessions. В связи с этим цель настоящего документа заключается в том, чтобы предложить некоторые основные области, где существуют связанные со стрелковым оружием проблемы, в качестве рамок для обсуждений, которые начнутся на сессии 1997 года и, возможно, приведут к достижению ощутимых результатов на последующих сессиях.
Experience has shown that, irrespective of the discretion courts may traditionally enjoy in a State, the passage of a specific legislative framework is useful for promoting international cooperation in cross-border cases. Опыт показывает, что независимо от степени свободы усмотрения, которой суды могут традиционно пользоваться в каком-либо государстве, принятие специальных законодательных рамок оказывает полезное воздействие на развитие международного сотрудничества по трансграничным делам.
The Special Rapporteur on the protection of the cultural heritage of indigenous people had placed her study within the overall framework of self-determination and the working group should do the same. Специальный докладчик по вопросам защиты культурного наследия коренных народов подготовила свое исследование исходя из общих рамок права на самоопределение, что следует сделать и рабочей группе.
The issue of setting up a global framework for electronic commerce is of specific importance to the players with relatively low levels of information infrastructure, such as the LDCs and the African continent in general. Вопрос о создании глобальных рамок электронной торговли имеет конкретное значение для участников с относительно низким уровнем развития информационной инфраструктуры, таких, как НРС и Африканский континент в целом.
(e) Proposals for isolated studies, i.e. not having the necessary background and framework, should be discouraged. ё) не следует поощрять предложения о проведении изолированных исследований, т.е. не имеющих необходимой базы и рамок.
For that reason, we could not consider opposing this text, but we believe that setting a time-bound framework for negotiations is not conducive to advancing our common objective. Исходя из этих соображений, мы не могли выступить против этого текста, но считаем, что установление определенных временных рамок переговоров не способствует достижению нашей общей цели.
In a number of foreseeable circumstances, this could be achieved only by the temporary introduction of a significant number of highly combat-capable ground forces provided by Member States outside the United Nations framework. В целом ряде прогнозируемых случаев это может быть осуществлено только при временном введении значительного количества наземных сил, обладающих высокой степенью боеготовности и предоставляемых государствами-членами вне рамок Организации Объединенных Наций.