As at December 2010, of those field presences 11 had completed and 6 were developing an integrated strategic framework setting out a shared vision for the United Nations in the country, together with priority results, timelines, responsibilities and monitoring arrangements. |
По состоянию на декабрь 2010 года в 11 из этих полевых миссий была завершена, а в 6 из них продолжалась разработка комплексных стратегических рамок, в которых излагается общая концепция для Организации Объединенных Наций в соответствующей стране наряду с приоритетными задачами, сроками, функциями и механизмами контроля. |
It adds that outside of that "specific framework" the member States "continue to live with one another under the regime of general international law". |
Она добавила, что вне этих «конкретных рамок» государства-члены «продолжают жить друг с другом под сенью режима общего международного права». |
In this connection, UNHCR should draw on the experience of the United Nations Secretariat and Funds and Programmes prior to finalization of the framework for the 2010-2011 budgets. |
В этой связи УВКБ следует воспользоваться опытом Секретариата Организации Объединенных Наций и фондов и программ до окончательной разработки рамок бюджетов на 2010-2011 годы. |
It also aimed at encouraging the Chadian authorities to persevere in promoting political dialogue with respect to the constitutional framework, as initiated by the agreement of 13 August 2007. |
Он также ставил перед собой цель призвать власти Чада упорно добиваться продолжения политического диалога при соблюдении конституционных рамок, начало которому было положено соглашением от 13 августа 2007 года. |
In view of the status of General Assembly resolution 62/195, the Parties may wish to provide guidance on ways in which the Decade could be implemented in light of the 10-year strategic plan and framework to enhance the implementation of the Convention (2008 - 2018). |
Учитывая статус резолюции 62/195 Генеральной Ассамблеи, Стороны, возможно, пожелают дать указания относительно возможных форм проведения Десятилетия в свете Десятилетнего стратегического плана и рамок деятельности по активизации осуществления Конвенции (2008-2018 годы). |
The Working Group had acknowledged that the Secretariat's survey had helped to elucidate aspects of the general framework relating to the typology of treaty provisions and differences and similarities in the formulation of the obligation to extradite or prosecute. |
Рабочая группа признала, что обзор Секретариата помог прояснить аспекты общих рамок, относящиеся к типологии положений договоров, а также различия и сходства в формулировках обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование. |
However, given the increases in income projections, at the annual session of 2005, the Executive Board approved a revision of the integrated resources framework for a total of $1,754.0 million. |
Однако, с учетом пересмотра прогнозов в отношении объема поступлений, Исполнительный совет на своей ежегодной сессии 2005 года утвердил пересмотренный объем для комплексных рамок ресурсов на уровне 1754 млн. долл. США. |
A climate change policy was developed and adopted in 2011, and a framework is also being developed to implement this policy. |
В 2011 году была разработана и принята политика в области изменения климата, и в настоящее время ведется разработка рамок для осуществления этой политики. |
(b) Developing a national strategy, framework or plan to address climate change at the national level; |
Ь) разработка национальной стратегии, рамок или плана для решения проблем, связанных с изменением климата на национальном уровне; |
It was identified that this could be done in a programmatic manner, or through individual projects contributing towards the overarching national strategy, framework or plan. |
Было отмечено, что это можно делать на уровне программ или в рамках индивидуальных проектов, способствующих осуществлению общенациональной стратегии, рамок или плана. |
It is noted however, that while States have highlighted in particular the importance of increased cooperation and coordination, including cross-sectoral and capacity-building, the full comprehension at the national level of that framework remains elusive. |
Следует отметить, однако, что, хотя государства особо отмечают важное значение развития сотрудничества и координации, включая межсекторальное взаимодействие и наращивание потенциалов, на национальном уровне по-прежнему сложно обеспечить полное осознание этих рамок. |
The improper exercise of powers and functions by a principal organ of the United Nations, to the detriment of another, alters the institutional framework established by the Charter. |
Ненадлежащее осуществление функций и полномочий одним из главных органов Организации Объединенных Наций в ущерб другому приводит к изменению институциональных рамок, установленных Уставом. |
UNCTAD's assessment was that with regard to the investment framework, the majority of the recommendations had been fully implemented and in some areas had even surpassed expectations. |
По итогам оценки инвестиционных рамок ЮНКТАД пришла к выводу, что большинство рекомендаций полностью выполнены, а в ряде областей меры по их реализации даже превзошли ожидания. |
Within an integrated water resources management framework, there are three pillars within which UNEP will focus its interventions to address the technical and governance perspectives: |
В контексте рамок комплексного регулирования водных ресурсов существует три основных направления, на которых будут сконцентрированы усилия ЮНЕП по реализации технической и управленческой концепций: |
Maximizing the potential benefits of international migration, while managing its challenges, such as labour shortages in some regions and "brain drains" in others, calls for a common policy framework that makes the process more orderly and addresses its multidimensional aspects. |
Задача максимального использования потенциальных выгод международной миграции при одновременном решении связанных с ней проблем, таких, как нехватка рабочей силы в некоторых регионах, и «утечка умов» в других, диктует необходимость разработки общих политических рамок, которые упорядочивают процесс и регулируют его многосторонние аспекты. |
Importance of South-South cooperation and its adoption as a driver of development effectiveness within the multi-year funding framework of UNDP (para. 79) |
Важное значение сотрудничества Юг-Юг и отнесение его к числу факторов повышения эффективности развития в контексте многолетних рамок финансирования ПРООН (пункт 79) |
Undertake a review of the conflict analysis framework in order to better integrate gender concerns in the analysis of conflict triggers and outcomes. |
Провести обзор рамок анализа конфликтных ситуаций с целью совершенствования процедуры включения гендерных соображений в анализ причин и последствий конфликтных ситуаций. |
Despite those achievements, however, it is clear from various media analyses and reports that after nearly two years of implementing the results-focused transitional framework, there are a number of critical gaps. |
Несмотря на эти достижения, как явствует из различных сообщений и аналитических данных разных средств массовой информации, через почти два года после осуществления ориентированных на результаты временных рамок по-прежнему имеется ряд существенных пробелов. |
As a result, the problem was removed from its traditional framework to one encompassing political demands connected with the issues of marginalization and the division of wealth and power. |
В результате эта проблема была вырвана из контекста ее традиционных рамок и перенесена в рамки политических требований, связанных с вопросами маргинализации и разделения богатства и власти. |
It formed the basis of the medium-term programme framework, 2004-2007, which identifies a number of areas of emphasis and priority services for UNIDO for the period under consideration. |
Эта стратегия была положена в основу среднесрочных рамок программы на 2004 - 2007 годы, в которых определяется ряд областей особого внимания и приоритетных услуг ЮНИДО в течение рассматриваемого периода. |
In preparing the programmatic framework of the programme and budgets for the biennium 2006-2007, UNIDO has also given great care to ensure that its services will be consistent with the need to meet the developmental targets established by the international community. |
В процессе подготовки программных рамок программы и бюджетов на двухгодичный период 2006 - 2007 годов ЮНИДО стремилась также обеспечить, чтобы ее услуги учитывали необходимость достижения целей в области развития, поставленных международным сообществом. |
The developments he had described provided a solid foundation for the future of the Organization and would equip it to make its contribution to the much-needed new framework for global governance. |
Указанные достижения закладывают надежный фундамент для будущей деятельности Организации и дают ей возможность внести свой вклад в разработку столь необходимых новых рамок глобального управления. |
Concerning the medium-term programme framework for 2006-2009, technological innovation would play a role in enhancing the investment climate, and he encouraged UNIDO to help set up national agencies for investment support. |
Что касается рамок среднесрочной программы на 2006 - 2009 годы, то для улучшения условий инвестирования необходимо привлекать новые технологии, и он поддерживает работу ЮНИДО по оказанию помощи в создании национальных учреждений, призванных содействовать инвестициям. |
With regard to implementation of the medium-term programme framework for 2006-2009, UNIDO should assist developing countries in exploiting their competitive advantage by linking local production chains and strengthening the SME sector. |
Что касается осуществления рамок сред-несрочной программы на 2006 - 2009 годы, то ЮНИДО следует оказывать помощь развивающимся странам в использовании их сравнительных преимуществ на основе объединения произ-водственных цепей на местах и укрепления сектора МСП. |
There was general agreement among participants that the introduction of a housing strategy would be crucial in providing the overall framework of the government's housing policy for the years to come. |
Участники пришли к общему мнению, что принятие жилищной стратегии будет иметь важнейшее значение для создания общих рамок государственной жилищной политики на ближайшие годы. |