To those ends, she recommended in her report that each State should review its institutional and legislative framework and its current policies as they related to combating impunity. |
В этих целях оратор в своем докладе рекомендует каждому государству провести обзор своих институциональных и законодательных рамок и своей текущей политики с точки зрения борьбы с безнаказанностью. |
I believe that we have a moral obligation to reach agreement on a legally binding framework that regulates our ability to pursue policies that harm others. |
Я считаю, что на нас лежит моральная ответственность за достижение договоренности в отношении юридически обязательных рамок, которые не позволяли бы нам проводить политику, наносящую ущерб другим. |
(c) Develop innovative financing mechanisms and strengthen delivery mechanisms as part of the institutional framework for sustainable development. |
с) разработать новые финансовые механизмы и укрепить механизм осуществления в контексте институциональных рамок устойчивого развития. |
As a sovereign country, Montenegro created a platform for involving itself in international monitoring programmes established to implement international conventions and started revising its legislative framework accordingly. |
Выступая в качестве суверенной страны, Черногория создала платформу для собственного участия в международных программах мониторинга, организованных с целью осуществления международных конвенций, и, соответственно, приступила к пересмотру своих законодательных рамок. |
The implementation of the methodology and framework in ten major operations and in the main divisions at Headquarters is planned for 2013. |
На 2013 год планируется внедрение этой методологии и рамок по десяти основным операциям и в основных отделах щтаб-квартиры. |
The report recommended that the current framework for debt sustainability assessment should be expanded to monitor more disaggregated and higher-frequency data on debt stock, including short-term and domestic debt levels. |
В докладе содержаться рекомендации, предусматривающие необходимость расширения нынешних рамок оценки приемлемости долга, с мониторингом более дезагрегированных и чаще предоставляемых данных об объемах задолженности стран, включая краткосрочный и внутренний долг. |
It also commended the Government for the ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court and for the efforts to strengthen its institutional framework. |
Она также позитивно оценила ратификацию правительством Римского статута Международного уголовного суда и усилия по укреплению институциональных рамок. |
Togo paid tribute to the progress made by Benin through the strengthening of its legal institutional framework to promote and protect human rights through the mainstreaming of the ratified conventions. |
Того по достоинству оценила прогресс, достигнутый Бенином посредством укрепления своих правовых институциональных рамок с целью поощрения и защиты прав человека путем активизации процесса осуществления ратифицированных конвенций. |
Officials have drafted a framework for a new strategy which has been based on the United Nations principles for Older Persons. |
Представителями государства был разработан проект рамок для новой стратегии, основанной на Принципах Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей. |
During the period 2008 - 2011, Morocco continued its efforts to consolidate its achievements in the promotion and protection of human rights by strengthening the normative and institutional framework. |
В период 2008-2011 годов Марокко продолжало прилагать усилия в направлении консолидации достижений в области поощрения и защиты прав человека посредством укрепления нормативных и институциональных рамок. |
Development of the legal and institutional framework for the promotion and protection of human rights |
В. Разработка правовых и институциональных рамок для поощрения |
With respect to improvements to the legislative framework surrounding the youth, Barbados continues to adhere to the provisions of the Convention on Rights of the Child. |
Что касается совершенствования законодательных рамок в сфере молодежной политики, то Барбадос сохраняет свою приверженность положениям Конвенции о правах ребенка. |
Regarding the institutional framework for sustainable development, a number of participants mentioned the importance of upgrading the United Nations Environment Programme and strengthening its regional presence. |
Касаясь институциональных рамок устойчивого развития, ряд участников отметили большое значение повышения статуса Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и укрепление ее представленности в регионах. |
Changing the logical framework to create artificial mandates and posts in respect of an unapproved concept was counterproductive and a serious breach of the rules and regulations of the Assembly. |
Изменение логических рамок для создания искусственных мандатов и должностей в связи с неутвержденной концепцией контрпродуктивно и является серьезным нарушением правил и положений Генеральной Ассамблеи. |
His delegation, together with other CPC members, had proposed a number of constructive amendments aimed at better aligning the proposed strategic framework with those principles. |
Его делегация, вместе с другими членами КПК, предложила ряд конструктивных поправок, направленных на обеспечение более полного соответствия предлагаемых стратегических рамок этим принципам. |
That practice, which called into question the impartiality and neutrality of the Secretariat, had led to disagreement among CPC members concerning the plan outline for the strategic framework. |
Подобная практика, ставящая под сомнение непредвзятость и нейтральность Секретариата, привела к появлению разногласий среди членов КПК в отношении общего наброска плана осуществления стратегических рамок. |
In that regard, international law, and in particular international human rights law, served as the overarching framework for States' actions. |
В этой связи нормы международного права, в частности международные нормы в области прав человека, выступают в качестве всеобъемлющих рамок для действий государств. |
Some delegations underscored the continuing relevance of the 2009 general framework prepared by the Working Group of the Commission and the need to address the issues identified therein. |
Некоторые делегации подчеркнули сохраняющуюся актуальность общих рамок, подготовленных рабочей группой Комиссии в 2009 году и необходимость рассмотрения вопросов, поднятых в этой связи. |
With reference to the financial framework, the standardized funding model, which would speed up the deployment of missions, had been approved by the General Assembly at its resumed sixty-fifth session. |
Что касается финансовых рамок, то Генеральная Ассамблея на своей возобновленной шестьдесят пятой сессии одобрила стандартизированную модель финансирования, которая позволит ускорить процесс развертывания операций. |
Biennial programme plan for internal oversight services approved (in the context of the strategic framework for 2010-2011) |
Утверждение двухгодичного плана по программам для служб внутреннего надзора (в контексте стратегических рамок на 2010 - 2011 годы) |
The support of the General Assembly and the Security Council for the development of the strategic framework and its implementation will be critical for its success. |
Для успешной разработки стратегических рамок и их реализации исключительно важное значение будет иметь поддержка Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
We have no doubt that an agreement on such a framework will require creativity, flexibility and political will on the part of Member States. |
У нас нет сомнений в том, что согласие относительно таких рамок потребует творческого подхода, гибкости и политической воли со стороны государств-членов. |
A horizontal coordination framework should be defined and implemented. |
определение и внедрение рамок горизонтальной координации. |
A coordination framework with all United Nations initiatives should be defined and implemented. |
определение и внедрение рамок координации со всеми инициативами Организации Объединенных Наций. |
Revise, as needed, and then implement a horizontal coordination framework; and invite relevant international and regional entities to participate in the SPIDER international workshop |
пересмотр, при необходимости, и затем внедрение рамок горизонтальной координации; и приглашение соответствующих международных и региональных учреждений участвовать в работе международного практикума СПАЙДЕР |