UNDP has recently launched an in-depth evaluation of its fifth-cycle programme as a first step towards formulating a new programme framework for the next three years. |
ПРООН недавно начала углубленную оценку своей программы в рамках пятого цикла в качестве первого шага к разработке новых программных рамок на следующие три года. |
Such an approach contributes to building a realistic framework for negotiations, based on principles of international law, especially the principle of inviolability of international borders. |
Такой подход помогает в создании реалистичных рамок для переговоров на основе принципов международного права, в частности принципа нерушимости международных границ. |
UNCTAD's work in identifying and analysing the implications for development of issues relevant to a possible multilateral framework for investment addresses a prominent issue on the international agenda. |
Работа ЮНКТАД над определением и анализом последствий проблем, касающихся возможных многосторонних рамок в области инвестиций, для процесса развития занимает видное место в международной повестке дня. |
Development of the framework for trade in services statistics in |
Разработка статистических рамок торговли услугами в контексте |
completion of a first set of guidelines for creating a framework for the International Trade Transaction; |
завершение подготовки первого комплекта руководящих принципов разработки рамок для международной торговой сделки; |
Preview of the medium-term programme framework, 2000-2003, and preliminary indicative general ceiling for the programme and budgets, 2000-2001. |
Предварительный вариант рамок среднесрочной программы на 2000-2003 годы и предварительный ориентировочный общий предел ассигнований по программе и бюджетам на 2000-2001 годы. |
During the current biennium, drug control action in India will be linked with subregional cooperation efforts through the development of a new programme framework for south-east Asia. |
В текущем двухгодичном периоде действия Индии по контролю над наркотиками будут увязываться с усилиями в рамках субрегионального сотрудничества путем разработки новых программных рамок для Юго-Восточной Азии. |
However, on the basis of the United Nations strategic framework for Afghanistan, UNDCP activities will be undertaken within the process of common programming. |
Вместе с тем на основе стратегических рамок Организации Объединенных Наций для Афганистана деятельность ЮНДКП будет осуществляться в процессе совместного программирования. |
The High Commissioner for Human Rights welcomes the above-mentioned efforts to establish an inter-departmental framework for coordination, and is ready to support and participate in this initiative. |
Верховный комиссар по правам человека приветствует вышеупомянутые усилия, направленные на создание междепартаментских рамок для координации, и он готов оказывать поддержку и принимать участие в этом инициативном мероприятии. |
Further efforts are clearly needed in that regard, however, particularly in the application of the framework at the country level to ensure that gender issues figure prominently. |
Вместе с тем представляется очевидной необходимость принятия дополнительных мер в этом отношении, в частности в том, что касается применения рамок деятельности на страновом уровне в целях обеспечения должного учета гендерной проблематики в основных направлениях стратегий и программ. |
The CIS Conference is a prime example of the potential usefulness in developing a conceptual and practical framework to address the phenomenon of displacement in a comprehensive and holistic manner. |
Конференция СНГ является ярким примером потенциальной полезности разработки концептуальных и практических рамок решения всеобъемлющим и целостным образом проблемы недобровольного перемещения населения. |
As the Representative has repeatedly emphasized on previous occasions, the internally displaced cannot be considered outside the broader framework of nation-building and the needs of the population at large. |
Как неоднократно подчеркивал Представитель в предыдущих случаях, внутриперемещенные лица не могут рассматриваться за пределами более широких рамок восстановления страны и удовлетворения нужд всего населения. |
Both the General Assembly and the Commission on Human Rights had requested the Representative to work on developing a "framework" for improved protection and assistance for the internally displaced. |
Генеральная Ассамблея и Комиссия по правам человека попросила Представителя заняться разработкой "рамок" для усиления защиты и расширения помощи внутриперемещенным лицам. |
It has explored ideas for strengthening the legal and institutional framework for ocean governance at the national, regional and global levels. |
Она изучала идеи относительно укрепления правовых и институциональных рамок для хозяйственного использования ресурсов Мирового океана на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
UNSMA played a role in the preparation of the strategic framework for the next humanitarian appeal for Afghanistan, reinforcing its ties with humanitarian agencies and non-governmental organizations. |
СМООНА принимала участие в разработке стратегических рамок следующего гуманитарного призыва для Афганистана, укрепляя свои связи с гуманитарными учреждениями и НПО. |
It does not, however, cover follow-up actions taken in developing a system-wide "strategic framework" for response to and recovery from crises. |
Однако в нем не говорится о последующих мерах, принятых в контексте создания общесистемных "стратегических рамок" реагирования на кризисы и обеспечения восстановления после кризисов. |
The strategic framework process is predicated on the premise that effective peace-building requires new approaches and new and more systematic ways of working together within the system. |
Лежащий в основе процесса применения стратегических рамок принцип предполагает, что эффективное миростроительство требует новых подходов и новых и более систематизированных методов совместной работы в рамках системы. |
Some agencies expressed the view that UNDAF is still conceived as a programming framework for funds and programmes only, and thus does not concern them directly. |
Некоторые учреждения высказали мнение, что РПООНПР по-прежнему используется в качестве рамок программирования только для фондов и программ и поэтому не затрагивает их непосредственно. |
Advisory note leading to the country cooperation framework (CCF) |
Консультативная записка, предшествующая разработке страновых рамок сотрудничества (СРС) |
ACC is currently giving considerable attention to the elaboration of a strategic framework to guide United Nations system assessments and actions and ensure necessary linkages. |
АКК в настоящее время уделяет значительное внимание разработке стратегических рамок, которые направляли бы оценочную и практическую деятельность системы Организации Объединенных Наций и обеспечивали необходимую взаимосвязь. |
Similarly, to provide a framework for our activities, we are planning to update the National Plan for Environmental Action, which was formulated in 1993. |
Аналогичным образом, для создания рамок нашей деятельности мы планируем обновить наш Национальный план действий в области окружающей среды, разработанный в 1993 году. |
But within that indispensable framework, each country or group of countries can carry out innovative, constructive initiatives that are not mutually exclusive in the world-wide fight against drug-trafficking. |
Однако внутри этих необходимых рамок каждая страна или группа стран могут осуществлять новаторские, конструктивные инициативы, которые не исключают друг друга, во всемирной борьбе против торговли наркотиками. |
(a) The establishment of a coordinating framework for the international efforts in Albania; |
а) создания координационных рамок для международных усилий в Албании; |
Some countries have started to maintain such a common integrated list of indicators (framework) with indication of which indicators are to be internationally reported to the various organizations. |
Некоторые страны приступили к созданию такого общего комплексного списка показателей (рамок) с указанием, какие показатели должны представляться в форме международных отчетов различным организациям. |
The aim of the London meeting was to define the framework, format (including participants), agenda and objectives of the international workshop. |
Цель лондонского совещания заключалась в определении рамок, формата (включая состав участников), повестки дня и целей этого международного форума. |