While the adoption of the multi-year funding framework had, at least, slowed the decline in UNDP resources, concerted action was needed in order to attain the goals set by the UNDP/UNFPA Executive Board. |
И хотя в случае с ПРООН принятие многолетних рамок финансирования позволило замедлить процесс сокращения ресурсов, для достижения целей, определенных Исполнительным советом ПРООН/ЮНФПА, необходимо предпринять согласованные действия. |
The holding of the upcoming general elections will be as important and imperative for completing the whole institutional framework and for taking over the necessary self-governance and full control of the situation, in cooperation with international actors. |
Проведение предстоящих всеобщих выборов явится важнейшим и неотъемлемым этапом усилий, направленных на завершение создания всеобъемлющих институциональных рамок, и позволит приступить к выполнению необходимых функций самоуправления и установить полный контроль за положением в сотрудничестве с международными силами. |
That initiative could only yield results if the Government and civil society organizations joined forces and if the country's development partners, including the international financial institutions, came to its aid by, inter alia, developing an effective policy framework. |
Однако осуществление данной инициативы может быть успешным только при условии, если правительство и организации гражданского общества объединят свои усилия и если партнеры Бангладеш по вопросам развития, включая международные финансовые учреждения, окажут стране помощь, в частности в разработке политических рамок для проведения эффективного курса. |
ECA is also currently undertaking joint technical work with the secretariat of the Organisation for Economic Cooperation and Development, aimed at developing an institutional framework for mutual accountability and policy coherence in response to a request from the NEPAD Heads of State and Government Implementation Committee. |
В настоящее время ЭКА в ответ на просьбу Имплементационного комитета глав государств и правительств НЕПАД осуществляет совместную техническую работу с секретариатом Организации экономического сотрудничества и развития, нацеленную на разработку институциональных рамок взаимной отчетности и согласованности политики. |
As a follow-up to the review, the United Nations Development Programme has initiated discussions with the Government on the formulation of a new country cooperation framework for 2002-2003. |
После проведения обзора Программа развития Организации Объединенных Наций начала переговоры с правительством по вопросу о разработке новых рамок странового сотрудничества на 2002-2003 годы. |
I believe that we have reason to be encouraged by the progress made in establishing structures and a multilateral framework for greater cooperation and support in confronting the problem. |
Я считаю, что у нас есть все основания радоваться прогрессу, достигнутому в создании структур и многонациональных рамок для расширения сотрудничества и поддержки в борьбе с этой проблемой. |
To this end, a basic public services law is under review and the inception phase of a donor-funded project to develop a legal and policy framework for an efficient, impartial and multi-ethnic civil service has been completed. |
С этой целью изучается закон об основных государственных службах и был завершен начальный этап финансируемого за счет доноров проекта по разработке правовых и директивных рамок для эффективной, непредвзятой и многоэтнической гражданской службы. |
The outcome of the meeting will pave the way towards a process that could result in a comprehensive set of recommendations concerning the policy, regulatory and international framework for e-commerce in developing countries. |
Итоги работы совещания должны заложить основу для процесса, который приведет к выработке комплекса всесторонних рекомендаций, касающихся политики, регулирующей базы и международных рамок в области электронной торговли в развивающихся странах. |
In order to improve the legal, regulatory and institutional framework, the Groups provide assistance using the following methods: consultative visits to the relevant government departments; training of civil servants and other officials; and project development. |
В целях совершенствования правовых, нормативных и институциональных рамок эти группы оказывают помощь с использованием следующих методов: консультативные посещения членами этих групп соответствующих правительственных ведомств; подготовка гражданских служащих и других должностных лиц, а также разработка проектов. |
In this connection, we support the Secretary-General's proposal related to a relevant framework for inter-Somali negotiations, in particular the establishment of the National Commission for Reconciliation and Property Settlement. |
В этой связи мы поддерживаем предложение Генерального секретаря, касающегося создания соответствующих рамок для межсомалийских переговоров, и в частности создания Национального комитета по примирению и возвращению собственности. |
In mid-January, efforts to establish the framework accelerated with the establishment of an internal UNMIK working group focusing on UNMIK's own position on this issue. |
В середине января усилия по созданию таких рамок были активизированы путем создания внутри МООНК рабочей группы, которая делает упор на собственной позиции МООНК по этому вопросу. |
While his delegation agreed in principle with the arrangements made to allocate items within the context of the proposed strategic framework for the period 2006-2007 and the set priorities, General Assembly resolution 58/316 B, paragraph 2 (c) was unequivocal about the process of consultation. |
Хотя его делегация, в принципе, согласна с договоренностями в отношении распределения пунктов повестки дня в контексте предложенных стратегических рамок на период 2006-2007 годов и установленных приоритетов, в пункте 2(c) резолюции 58/316 B Генеральной Ассамблеи четко оговорена необходимость процесса консультаций. |
The other issue will be, once the legislative framework has been clarified, to look into the issue of the institution to deal with such cases and the proceedings to be followed. |
Другая проблема состоит в том, чтобы, сразу после уточнения правовых рамок приступить к решению вопроса о создании учреждения, которому будет поручено рассмотрение этих дел и осуществление последующих процессуальных действий. |
As explained in the note by the Secretariat, this option would be for the Office for Outer Space Affairs to organize, jointly with IAEA, a workshop/technical meeting to discuss the scope and general attributes of a potential technical safety framework for space NPS. |
Как поясняется в записке Секретариата, этот вариант предусматривает, что Управление по вопросам космического пространства совместно с МАГАТЭ организует практикум/ техническое совещание для обсуждения сферы охвата и общих параметров потенциальных технических рамок обеспечения безопасности космических ЯИЭ. |
The aim would be to improve each set of experts' understanding of the other set's perspectives and to move towards a shared vision of the scope and general attributes of a potential safety framework. |
Задача такого мероприятия состояла бы в том, чтобы улучшить понимание экспертами каждой из сторон точки зрения другой стороны и содействовать выработке общего видения сферы охвата и общих параметров потенциальных рамок обеспечения безопасности. |
In recognition of this fact, which was a cross-cutting theme of the Agenda for Protection, the High Commissioner launched his Convention Plus initiative in 2003, aimed at establishing a more predictable and principled framework for action. |
Признавая этот факт, проходящий красной нитью по всей Программе по вопросу о защите, в 2003 году Верховный комиссар выдвинул инициативу "Конвенция плюс", направленную на установление более предсказуемых и целенаправленных рамок для деятельности. |
Eighteen African countries have now reached their decision point under the enhanced HIPC framework, but of these, only one has reached its completion point and six more could do so during 2001. |
В настоящее время 18 африканских стран уже достигли этапа принятия решений в отношении расширенных рамок БСКЗ, однако из этого числа только одна страна вышла на завершающий этап, причем в течение 2001 года на этот этап смогут выйти еще шесть стран. |
The judiciary, owing to the incomplete legal and procedural framework in which it operates, is not yet fully capable of implementing the rule of law in a manner consistent with international human rights standards. |
Судебная система, в силу несовершенства правовых и процедурных рамок, в которых она функционирует, пока не может в полном объеме обеспечить правопорядок в соответствии с международными стандартами в области прав человека. |
(a) Welcome the progress achieved by UNDP in introducing the multi-year funding framework and the results-oriented annual report; |
а) приветствовать прогресс, достигнутый ПРООН в деле внедрения многолетних рамок финансирования и практики представления докладов о результатах проделанной работы; |
National Governments are key partners in many existing United Nations partnerships and have the capacity to act as framework providers for their own partnerships, both nationally and internationally. |
Национальные правительства являются ключевыми партнерами во многих существующих партнерствах Организации Объединенных Наций и в состоянии выполнять функцию разработки стратегических рамок для их собственных партнерств как на национальном, так и на международном уровнях. |
The principal objectives of reform are to prevent periodic crises, contain contagion, provide liquidity to pre-empt crises, have an agreed framework for financial sector reform and establish principles for debt workouts. |
Основные цели реформы состоят в предотвращении периодических кризисов, недопущении их распространения, обеспечении ликвидности для предупреждения кризисов, согласовании рамок реформы финансового сектора и установлении принципов погашения задолженности. |
A consulting firm was appointed to perform the internal control framework review for the implementation of the Atlas system during October 2003 and March 2004. |
Для оценки рамок внутреннего контроля в целях внедрения системы "Атлас" в октябре 2003 года и в марте 2004 года была назначена консультационная фирма. |
It is the Secretary-General's ardent hope that agreement will be reached on developing a single, integrated framework at the Summit of the Organization of African Unity (OAU) in July 2001. |
Генеральный секретарь искренне надеется, что в ходе Встречи на высшем уровне Организации африканского единства (ОАЕ), которая состоится в июле 2001 года, будет достигнута договоренность о разработке единых комплексных рамок такого развития. |
As has been pointed out, resolution 1526 brought changes to the work and structure of the Committee that resulted in a more demanding conceptual and substantive framework for its activities, with particular effect with respect to the newly established Monitoring Team. |
Как подчеркивалось, резолюция 1526 привнесла изменения в деятельность и структуру Комитета, которые привели к определению более четких концептуальных и субстантивных рамок его деятельности с особым упором на вновь учрежденную Группу по наблюдению. |
Negotiations between the Government and the anticipated host institution, the African Institute for Urban Management, continue, with the aim of establishing a long-term collaborative framework to the benefit of the centre and the countries served. |
Продолжаются переговоры между правительством и планируемым принимающим учреждением - Африканским институтом по вопросам городского управления в целях разработки долгосрочных рамок сотрудничества в интересах центра и обслуживаемых стран. |