To that end, Venezuela endorses the repeated declarations of the Movement of Non-Aligned Countries regarding the strengthening, within the legal and political framework of the Charter, of United Nations capacities in the prevention and peaceful resolution of conflicts and disputes. |
В этой связи Венесуэла присоединяется к многочисленным заявлениям Движения неприсоединившихся стран, касающихся укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области предупреждения и мирного разрешения конфликтов и споров, с учетом правовых и политических рамок Устава. |
On recommendations 1 and 2, the Group considers it fundamental that Member States and the higher levels of authority of the United Nations engage in discussions on a future independent system-wide evaluation framework. |
В отношении рекомендаций 1 и 2 Группа считает необходимым, чтобы государства-члены и руководители Организации Объединенных Наций высокого уровня обсудили вопросы будущих рамок независимой общесистемной оценки. |
Malaysia remains convinced that further consideration of individual proposals on this matter must be preceded by a consensus agreement adopted by the General Conference on the conceptual framework that outlines the specific political, technical, economic and legal parameters. |
Малайзия по-прежнему убеждена в том, что дальнейшему рассмотрению отдельных предложений по этому вопросу должно предшествовать консенсусное принятие Генеральной конференцией концептуальных рамок с изложением конкретных политических, технических, экономических и юридических параметров. |
Viet Nam holds the view that universal jurisdiction should be applied with much caution and within a well-established framework in order to avoid any abuse that may go against the principle of the sovereign equality of all States. |
По мнению Вьетнама, универсальная юрисдикция должна применяться крайне осторожно и в пределах четко определенных рамок во избежание злоупотреблений, которые могут противоречить принципу суверенного равенства всех государств. |
The subsidiary bodies design solutions, in the form of recommendations, norms, standards, and best practice guidelines and tools for modernizing and harmonizing the regulatory and procedural framework underpinning regional and global trade transactions. |
Вспомогательные органы разрабатывают решения, принимающие форму рекомендаций, норм, стандартов и руководств по передовой практике и инструментов для обновления и согласования нормативных и процедурных рамок, лежащих в основе региональных и международных торговых операций. |
It is also encouraging that the African Union and the United Nations have developed a strategic partnership to implement this framework with the support of the European Union and other donors. |
Отрадно также, что Африканский союз и Организация Объединенных Наций наладили стратегическое партнерство по внедрению этих рамок при поддержке Европейского союза и других доноров. |
Lebanon is of the view that the concept of "diplomatic protection" as it appears in the articles does not have a defined framework and requires clarification. |
Ливан считает, что фигурирующее в статьях понятие «дипломатическая защита» не имеет четких рамок и требует пояснения. |
The Mission and the United Nations country team will enter the first year of the implementation of their integrated strategic framework and will expand the integration structure as UNSOM reaches its full operational capacity. |
Для Миссии и страновой группы Организации Объединенных Наций наступит первый год осуществления их комплексных стратегических рамок и расширения сотрудничества в рамках интегрированной структуры по мере развертывания оперативной деятельности МООНСОМ в полном масштабе. |
The view was also expressed that measures should be in place to ensure the completion of necessary actions by the intergovernmental bodies in reviewing the framework on an annual basis. |
Была выражена также точка зрения, согласно которой необходимо принять соответствующие меры для завершения принятия необходимых решений межправительственными органами в ходе ежегодно проводимого анализа стратегических рамок. |
In the absence of a clear legal or administrative framework on migration, irregular migrants and potential asylum-seekers continue to be detained in facilities operated by different authorities or "brigades". |
В отсутствие четких правовых или административных рамок регулирования проблемы миграции различные ведомства или «бригады» продолжают практику содержания под стражей незаконных мигрантов и потенциальных просителей убежища. |
While reshuffling within Governments in parliamentary systems occurs around the globe, such initiatives take on a different character when they are carried out without respect for the constitutional framework and the rule of law. |
Хотя во всем мире при парламентских системах происходит смена правительств, такие инициативы приобретают иной характер, когда реализуются без соблюдения конституционных рамок и правовых норм. |
OHCHR assessed availability, accessibility and relevant national policies and strategies, as well as the institutional framework to implement them, in connection with the right to food and other rights. |
В связи с правом на питание и другими правами УВКПЧ провело оценку наличия и доступности этих прав и соответствующей национальной политики и стратегий, а также институциональных рамок для их осуществления. |
For example, open access and virtual science libraries help to increase and extend knowledge flows, but they will have limited impact without the necessary human capacity and educational framework to make use of them. |
Например, открытый доступ и виртуальные научные библиотеки помогают активизировать и расширить потоки знаний, но их воздействие будет лишь частичным без необходимого человеческого потенциала и образовательных рамок, позволяющих ими пользоваться. |
By the same decision, the Council requested the Executive Director to elaborate for the consideration of the General Assembly at its sixty-ninth session a proposal on the duration of the subsequent terms of the board of the framework after it had served its initial two-year term. |
В том же решении Совет просил Директора-исполнителя разработать для рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят девятой сессии предложение относительно продолжительности последующих сроков полномочий членов совета рамок после истечения первоначального двухлетнего срока. |
Thus, the efficient and effective functioning of the institutional framework for the review and follow-up work in the General Assembly and the Economic and Social Council, including the High-level Political Forum, will be imperative. |
Таким образом, настоятельно необходимо обеспечить эффективное и результативное функционирование институциональных рамок проведения обзора и принятия последующих мер в Генеральной Ассамблее и Экономическом и Социальном Совете, включая новый Политический форум высокого уровня. |
A meeting of experts was organized by the secretariat, from 3 to 5 June 2013, in Montreal, to develop a draft strategic framework for capacity-building and development in support of the effective implementation of the Nagoya Protocol. |
Секретариатом было организовано совещание экспертов, прошедшее с З по 5 июня 2013 года в Монреале и направленное на разработку проекта стратегических рамок по наращиванию потенциала и развития в поддержку эффективного осуществления Нагойского протокола. |
In Colombia, the Mine Action Service and UNDP continued to support the establishment of the legal and technical framework required for civilian demining. |
В Колумбии Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и ПРООН продолжали способствовать созданию правовых и технических рамок, необходимых для осуществления деятельности по гражданскому разминированию. |
Once collected, the information received from parties for the year 2011 will be analysed in order to create a baseline for the mid-term and final evaluations of the strategic framework. |
Как только от Сторон будет получена информация за 2011 год, она будет подвергнута анализу, чтобы установить базовый уровень для среднесрочной и заключительной оценок стратегических рамок. |
Several members of the group and observers gave presentations relating to the principle of environmentally sound management and the development of a supportive framework, which assisted in framing discussions for the remainder of the meeting. |
Несколько членов группы и наблюдателей выступили с докладами, касающимися принципа экологически обоснованного регулирования и разработки опорных рамок, что помогло направить ход дискуссий в оставшейся части совещания. |
(b) To continue to promote the implementation of the strategic framework and to cooperate in that regard; |
Ь) продолжать содействовать осуществлению стратегических рамок и сотрудничать между собой с этой целью; |
National focal points will be nominated by Member States with the objective of ensuring contact and coordination with the board and the secretariat and supporting implementation of the framework. |
Национальные координаторы будут назначены государствами-членами с целью обеспечения контактов и координации с советом и секретариатом и поддержания осуществления рамок. |
In "The future we want", the heads of State and Government assembled at Rio+20 requested the General Assembly at its sixty-seventh session to nominate a Member State body to fully operationalize the framework. |
В документе "Будущее, которого мы хотим" главы государств и правительств, собравшиеся на Конференции "Рио+20", просили Генеральную Ассамблею на ее шестьдесят седьмой сессии назначить орган в составе представителей государств-членов для начала практической деятельности по полному выполнению рамок. |
The means of implementation of the framework will be supported by financial contributions from all available sources and a trust fund that UNEP has been requested to establish and administer. |
Средства для осуществления рамок будут поддерживаться за счет добровольных взносов из всех имеющихся источников и целевого фонда, с просьбой об учреждении и административном сопровождении которого обратились к ЮНЕП. |
The fund will be used to support the implementation of the ten-year framework in developing countries, for example by providing seed money for the development and implementation of programme proposals. |
Фонд будет использоваться для поддержки осуществления десятилетних рамок в развивающихся странах, например, посредством предоставления начального финансирования на разработку и осуществление предложений о программах. |
UNEP, as the framework secretariat, has been working on the design and development of a dynamic and interactive hub for the collection, dissemination and sharing of experiences, best practices and knowledge about sustainable consumption and production in all regions. |
В качестве секретариата рамок ЮНЕП работает над проектированием и разработкой динамичного и интерактивного узла сбора и распространения информации об опыте, наилучших видах практики и знаниях по проблемам устойчивого потребления и производства во всех регионах, а также для обмена такой информацией. |