| We welcome this development and encourage both parties to build on this beginning an expanded framework for cooperation which will expedite the work of the Tribunal. | Мы рады этому событию и призываем обе стороны развивать это начинание за счет расширения рамок сотрудничества, что ускорит работу Трибунала. |
| The Secretariat had begun to prepare the cost estimates for those expenditures based on the comprehensive framework and the structure outlined in the Secretary-General's report. | Секретариат приступил к составлению сметы расходов в связи с этими затратами на основе всеобъемлющих рамок и структуры, изложенных в докладе Генерального секретаря. |
| Secondly, it will allow experts to draw lessons from the development implications of bilateral treaties which may be useful for a possible multilateral investment framework. | Во-вторых, оно позволит экспертам проанализировать связанные с процессом развития последствия использования двусторонних договоров, которые могут оказаться целесообразными для возможных многосторонних рамок в области инвестиций. |
| The principal objective of this review was to formulate a national competition policy framework which would be consistent with the country's international obligations and which would identify solutions to the constraints arising from unfair trade practices. | Основная цель этого обзора заключалась в разработке рамок национальной конкурентной политики, соответствующих международным обязательствам страны и позволяющих определить пути решения проблем, связанных с недобросовестной торговой практикой. |
| multilateral framework on investment: issues and questions | многосторонних рамок в области инвестиций: проблемы и вопросы |
| (a) Determining the economic and social framework | а) Определение экономических и социальных рамок |
| Firstly, there is the issue of establishing an institutional, legal and policy framework that provides an environment for promoting cost-effective transit operations and services. | Во-первых, это вопрос создания институциональных, правовых и политических рамок, способствующих развитию затратоэффективных транзитных операций и услуг. |
| We are somewhat disappointed that the proposal to establish a special commission to evaluate the institutional framework of the United Nations has been put on ice. | Мы несколько разочарованы тем, что предложение о создании специальной комиссии для оценки институциональных рамок Организации Объединенных Наций не получило дальнейшего развития. |
| If we accept intervention outside the United Nations framework, it may also encourage militant separatists to create conditions of bloodshed that are conducive to intervention. | Если мы согласимся на вмешательство вне рамок системы Организации Объединенных Наций, это может также воодушевить воинствующих сепаратистов на создание такой кровопролитной обстановки, которая будет благоприятствовать подобному вмешательству. |
| The completion of this basic comparison study will pave the way for more sophisticated comparisons, based on a similar framework and common model input data. | Завершение этого базового сравнительного исследования предоставит возможность провести более сложные сопоставления, основанные на использовании одинаковых рамок анализа и общих исходных данных. |
| The Project Delphi umbrella proved to be a useful mechanism in providing a framework for the planning of change projects within UNHCR and for their initial implementation. | Проект Делфи оказался весьма полезным инструментом в определении рамок планирования проектов реконструкции в УВКБ и их первоначальной реализации. |
| Notwithstanding ratification of the Convention without reservations, the Committee is concerned that the Convention is not being implemented within an adequate legal and constitutional framework. | Хотя Конвенция была ратифицирована без оговорок, Комитет обеспокоен отсутствием соответствующих юридических и конституционных рамок для осуществления Конвенции. |
| We have, from time to time, in this forum underscored the importance of establishing a sustainable and equitable international framework for highly integrated global markets. | Время от времени мы обращаем в этом форуме пристальное внимание на важность создания устойчивых и справедливых рамок для глобальных рынков с высокой степенью интеграции. |
| The United Nations should be viewed as the framework of that cooperation; this would build smaller States' confidence in justice. | Мы должны рассматривать Организацию Объединенных Наций в качестве рамок такого сотрудничества, это позволит укрепить веру малых государств в справедливость. |
| A variety of complementary activities within a strategic framework should be envisaged from addressing the root causes of a conflict to preventive deployment of a United Nations presence. | Должен быть предусмотрен ряд взаимодополняющих мероприятий в пределах стратегических рамок от рассмотрения первопричин конфликта до превентивного развертывания присутствия Организации Объединенных Наций. |
| We await with interest the general guidelines, structure and common framework for national reporting to be formulated by the Secretary-General, as requested by the Preparatory Committee. | Мы с интересом ждем завершения разработки Генеральным секретарем, в соответствии с просьбой Подготовительного комитета, основных руководящих принципов, структуры и общих рамок для представления национальных данных. |
| The meeting focused on the importance of establishing an appropriate framework for the recovery process and on the need for close cooperation among all partners. | Основное внимание на этой встрече было уделено важному значению создания надлежащих рамок для процесса подъема и необходимости налаживания тесного сотрудничества между всеми партнерами. |
| By definition, those programmes/projects were developed in close collaboration with the United Nations system and other development partners, guided by a national programme framework. | В силу своего характера эти программы/проекты разрабатывались в тесном сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций и другими партнерами по развитию на основе национальных программных рамок. |
| The concept presumes that a planning framework at the regional level would lead to a more strategic use of limited resources and greater involvement of participating countries. | Она предусматривает, что использование рамок для планирования на региональном уровне обеспечит более стратегический характер освоения ограниченных ресурсов и большую степень участия соответствующих стран. |
| The aims of the Guidelines for Action are to provide a framework to achieve the following objectives: | Цели Руководящих принципов в отношении действий состоят в создании рамок для выполнения следующих задач: |
| The European Union expresses the sincere hope that the election results will contribute to establishing the necessary democratic framework within which progress can be made towards a comprehensive solution of the conflict. | Европейский союз выражает искреннюю надежду на то, что результаты выборов будут способствовать формированию необходимых демократических рамок, в которых можно будет добиться прогресса на пути к всеобъемлющему урегулированию конфликта. |
| We believe the present time affords a significant opportunity for creating the framework to fulfil this role and for us to shape a rapid-response capability. | Мы считаем, что нынешние обстоятельства открывают большие возможности для создания рамок, которые позволили бы ей выполнять эту роль, а нам создать потенциал быстрого реагирования. |
| In this context, President Hosni Mubarak in November 1991 presented to the European Parliament his well-known initiative of establishing a framework for consultation and cooperation among the Mediterranean countries. | В этой связи в ноябре 1991 года президент Хосни Мубарак представил Европейскому парламенту свою хорошо известную инициативу создания рамок для проведения консультаций и обеспечения сотрудничества между средиземноморскими странами. |
| This approach was applied in Rwanda, and led to the design of a strategic framework within which all emergency support operations and assistance are implemented. | Такой подход применялся в Руанде и привел к разработке стратегических рамок, в которых оказывается вся помощь в чрезвычайной ситуации. |
| He assured the Board that the results of evaluations would be taken into account in developing a strategy and implementation framework for the global programme. | Он заверил Совет в том, что результаты оценок будут приниматься во внимание при разработке стратегии и рамок осуществления для глобальной программы. |