In this context, he noted that the strategic framework process has potentially far-reaching implications for the system and should be regarded as an integral part of the ongoing reform effort. |
В этой связи он отметил, что процесс разработки стратегических рамок имеет потенциальные далеко идущие последствия для системы и должен рассматриваться в качестве неотъемлемого элемента текущей деятельности по осуществлению реформы. |
At its fall session, ACC was briefed on the implementation of the Afghanistan strategic framework and on the work by CCPOQ to develop "generic guidelines" for response to and recovery from crisis. |
На своей осенней сессии АКК заслушал информацию о ходе воплощения в жизнь стратегических рамок для Афганистана и о результатах работы ККПОВ по разработке "Общих руководящих принципов" реагирования на кризисные ситуации и выхода из кризиса. |
The Deputy Secretary-General indicated that she would continue to consult with ACC members on the generic guidelines and also on the selection of countries where the strategic framework approach might be usefully applied. |
Первый заместитель Генерального секретаря указала, что она будет продолжать проводить консультации с членами АКК в отношении "общих руководящих принципов", а также в связи с отбором стран, в которых может эффективно применяться подход Стратегических рамок. |
The World Bank President's recent proposal for a comprehensive development framework has provided a specific focus for the ongoing debate on ways to enhance the coherence and increase the effectiveness of development activities. |
В последнем предложении Президента Всемирного банка в отношении Всеобъемлющих рамок развития особое внимание уделялось текущему обсуждению путей повышения согласованности и эффективности мероприятий в сфере развития. |
We also note that the CTC is preparing for the first of such visits and finalizing the framework within which such visits will be conducted. |
Мы также отмечаем, что КТК готовится к первой такой поездке и завершает разработку рамок таких визитов. |
As in previous years, the implementation of the medium-term programme framework for 2004-2007 reflected a balanced allocation of expertise and resources across all eight service modules; an increased focus on research could also be noted. |
Как и в предыдущие годы, осуществление рамок среднесрочной программы на 2004-2007 годы отражает сбалансированное распределение экспертных знаний и ресурсов по всем восьми модулям услуг; следует отметить также тот факт, что больше внимания стало уделяться исследовательской работе. |
We consider it important to reaffirm all the outcomes of the United Nations conferences, which form part of the agreed international development framework of which comprehensive debt relief and completion of the Doha round are key additional elements. |
Мы считаем важным подтвердить все итоги конференций Организации Объединенных Наций, которые составляют часть согласованных международных рамок в области развития, ключевыми дополнительными элементами которых являются комплексное решение проблемы задолженности и завершение Дохинского раунда. |
He further stressed that there was a structural defect in discussing the strategic framework, the work programme and then the budget in total isolation from one another. |
Он также подчеркнул проблему структурного характера, заключающуюся в том, что обсуждения стратегических рамок, программы работы и затем бюджета проводятся совершенно изолированно друг от друга. |
Thus, in this second way of approaching health status measurement, from the choice of underlying conceptual framework, it is obviously important to include a bio-medical perspective; but it is equally important to include intrinsic functional abilities, and aspects of social participation. |
Таким образом, при таком подходе к разработке показателей состояния здоровья, когда осуществляется выбор основополагающих концептуальных рамок, представляется очевидной важность учета биомедицинских аспектов; но столь же важно учитывать также внутренние функциональные способности человека и аспекты его участия в общественной жизни. |
Turning to the last conceptual framework mentioned in the previous section, that associated with causal models, there has also been a major change in some countries (certainly Canada) regarding the importance accorded to social determinants of health. |
Что касается концептуальных рамок, которые упомянуты в предшествующем разделе и связаны с причинно-следственными моделями, то в ряде странах (по крайней мере в Канаде) также произошли серьезные изменения в отношении внимания, которое уделяется определяющим здоровье социальным факторам. |
Nevertheless, this use has to be carefully considered in every case, i.e. by type of data concerned, by type of methods used and by the institutional framework at European, national or regional level. |
Тем не менее вопрос об их использовании необходимо тщательно рассматривать в каждом отдельном случае, т.е. с учетом типа затрагиваемых данных, используемых методов и институциональных рамок на европейском, национальном или региональном уровнях. |
(a) Take note of the progress achieved so far by UNDP in developing its multi-year funding framework (MYFF); |
а) принять к сведению прогресс, достигнутый ПРООН в разработке ее многолетних рамок финансирования (МРФ); |
She noted that the secretariat had not received any request for a separate discussion of the one UNDP country cooperation framework and the one UNFPA country programme before the Executive Board for adoption at the present session. |
Она отметила, что секретариат не получал никаких просьб об отдельном обсуждении одних страновых рамок сотрудничества ПРООН и одной страновой программы ЮНФПА до их утверждения на нынешней сессии Исполнительным советом. |
The framework presupposed a number of ingredients such as a clear mission statement, well-specified programme priorities, credible indicators of results and outputs, and a supportive organizational approach. |
В состав этих рамок предполагается включить ряд таких составляющих, как четкая постановка задач, конкретные программные приоритеты, надежные показатели результатов и мероприятий и подход, содействующий организации мероприятий. |
UNDP would be launching the strategic results framework (SRF) in 1999, and the first draft of the SRF for Somalia was under preparation. |
В 1999 году ПРООН приступит к осуществлению стратегических рамок, и уже начата подготовка первого проекта этих рамок для Сомали. |
The United Kingdom looked forward to the continued work in the Board of the multi-year funding framework process, including further positive dialogue as exemplified at the current meeting. |
Соединенное Королевство надеется на продолжение работы в Совете в отношении многолетних рамок финансирования, в том числе дальнейшего позитивного диалога, примером чему стало нынешнее совещание. |
The 1998 report is designed as a bridge between past reports and the new reporting system under the new multi-year funding framework approved in 1998. |
Доклад за 1998 год задуман как переход от старых докладов к новой системе представления докладов в рамках новых многолетних рамок финансирования, утвержденных в 1998 году. |
In implementing the cooperation framework for TCDC, the Special Unit has pursued a strategy of capacity- and partnership-building for the expansion of TCDC. |
При реализации Рамок сотрудничества в области ТСРС Специальная группа придерживалась стратегии укрепления потенциала и сотрудничества в целях расширения масштабов ТСРС. |
Requests the Executive Director to report on progress in developing the multi-year funding framework at its first regular session 2000 as envisaged in decision 99/5. |
просит Директора-исполнителя сообщить о ходе разработки многолетних рамок финансирования на его первой очередной сессии 2000 года, как это предусматривается в решении 99/5. |
Also requests the Administrator to continue to hold open-ended, informal consultations with States members of UNDP on the further development and implementation of the multi-year funding framework; |
просит также Администратора продолжать открытые, неофициальные консультации с государствами - членами ПРООН по вопросу о дальнейшей разработке и осуществлении многолетних рамок финансирования; |
On specific elements of the framework, one delegation suggested that there be further articulation of the areas of good governance and coordination of United Nations development efforts. |
Касаясь конкретных элементов рамок, одна из делегаций предложила конкретизировать разделы о рациональном управлении и координации деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития. |
(b) An explanation of how the Technical Advisory Programme is being monitored, particularly within the context of the multi-year funding framework; |
Ь) пояснение в отношении того, как осуществляется контроль за осуществлением Технической консультативной программы, особенно в контексте многолетних рамок финансирования; |
The project, which is being implemented in collaboration with ILO, UNICEF and WHO, is expected to evolve a conceptual and operational framework for establishing national systems. |
Ожидается, что этот проект, который осуществляется в сотрудничестве с МОТ, ЮНИСЕФ и ВОЗ, приведет к разработке концептуальных и оперативных рамок создания национальных систем. |
Representatives agreed that the creation of an enabling environment that includes a legislative framework and political commitment at the highest level is a prerequisite for effective social change and improvement in women's health. |
Представители согласились с тем, что одной из предпосылок обеспечения эффективных социальных перемен и улучшения положения в области охраны здоровья женщин является создание благоприятных условий, в том числе законодательных рамок и политической приверженности на самом высоком уровне. |
The Commission was informed that at the fourth meeting of the Afghanistan Support Group, donor countries and international organizations had reaffirmed their strong commitment to humanitarian assistance to Afghanistan, and the drug issue had been given a high priority in the United Nations common programming framework. |
Комиссия проинформирована о том, что на четвертом совещании Группы по поддержке Афганистана страны-доноры и международные организации подтвердили свою твердую приверженность делу оказания гума-нитарной помощи Афганистану, а проблеме наркотиков было уделено первостепенное значение в контексте общих рамок программирования Организации Объеди-ненных Наций. |