Six Parties (Albania, Bangladesh, Eritrea, Kenya, Namibia, Uganda) reported the need to improve capacity for developing a framework for activities dedicated exclusively to climate change. |
Шесть Сторон (Албания, Бангладеш, Кения, Намибия, Уганда, Эритрея) сообщили о необходимости укрепления потенциала в области разработки рамок для деятельности, посвященной исключительно изменению климата. |
With regard to the medium-term programme framework, 2004-2007, the Group commended the Director-General for including new initiatives aimed at enhancing the development of rural energy for productive use. |
Что касается рамок среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы, то Группа с удовлетворением отмечает включение в них новых инициатив Гене-рального директора, направленных на организацию энергоснабжения в сельских районах. |
With regard to the medium-term programme framework, 2004-2007, he said that maximum effort should be made to ensure that it was based on the Business Plan and the strategic guidelines. |
Что касается рамок среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы, то, по его мнению, следует приложить максимум усилий, чтобы обеспечить их разработку на основе Плана действий и стратеги-ческих руководящих принципов. |
This should be accompanied by the development of a political framework to create conditions for stability and a lasting peace. Canada also strongly endorses the G-8's appeal to the Council to develop a plan for the full implementation of resolution 1559. |
Этот шаг должен сопровождаться разработкой политических рамок для создания условий для достижения стабильности и прочного мира. Канада также решительно поддерживает призыв Группы восьми к Совету разработать план полного выполнения резолюции 1559. |
Some delegations were of the view that the early elaboration and adoption by the Committee of a comprehensive and internationally accepted safety framework for the use of nuclear power sources in outer space required more commitment by the Subcommittee. |
По мнению ряда делегаций, разработка и принятие всеобъемлющих и признанных на международном уровне рамок обеспечения безопасности использования ядерных источников энергии в космическом пространстве требуют от Подкомитета более целенаправленной работы для их скорейшей разработки и принятия. |
Where child death rates remain high, UNICEF support should continue to focus on expanding access to basic services and commodities, within a common framework such as a national development plan or poverty reduction strategy. |
Там, где показатели детской смертности по-прежнему высоки, ЮНИСЕФ при оказании поддержки следует и впредь уделять главное внимание расширению доступа к основным услугам и материалам в контексте каких-либо общих рамок, таких, как национальный план развития или стратегия сокращения масштабов нищеты. |
The outcome of the Commission's deliberations will contribute to a global policy framework and lead to concrete action to facilitate a greater role for men and boys in furthering gender equality. |
Итоги обсуждений в Комиссии будут способствовать разработке рамок глобальной политики и приведут к конкретным действиям по обеспечению более важной роли мужчин и мальчиков в деле содействия равенству между мужчинами и женщинами. |
b Part of the regional strategic programme framework and programme. |
Ь Часть региональных стратегических программных рамок и программы. |
The international community is thus increasingly using South-South cooperation as a practical framework and a flexible modality for partnership-building and collaboration towards achieving internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
В этой связи международное сообщество все более широко использует сотрудничество Юг-Юг в качестве практических рамок и гибкого механизма в интересах создания партнерств и установления сотрудничества, направленного на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Another factor that represents a key obstacle to FDI is the lack of certainty and predictability of the legal and institutional framework, underlining the key importance of good governance policies at the domestic level. |
Другим фактором, серьезно осложняющим привлечение ПИИ, является неустойчивость и непредсказуемость правовых и институциональных рамок, что указывает на крайнюю важность проведения политики эффективного руководства на национальном уровне. |
Considerable efforts will therefore have to be made to arrive ultimately at a coordinated coherent, if not common, strategic framework which would help partner countries to implement the Millennium Declaration Goals. |
Поэтому необходимо будет приложить большие усилия по выработке в конечном итоге скоординированных согласованных, если не единых, стратегических рамок, которые позволили бы странам-партнерам достичь целей Декларации тысячелетия. |
Concerted effort will be required to harmonize and integrate the work of these partners, so that the synergy in their work will facilitate field implementation, through the proposed framework of action plans for synergies. |
Необходимо будет предпринять согласованные усилия по координации и интеграции работы этих партнеров, с тем чтобы их совместная работа способствовала деятельности на местах на основе предлагаемых рамок планов общих действий. |
We encourage UNMIK to continue its work in reconfiguring the existing central bodies as part of its efforts to build local capacity for self-governance and note the work being undertaken to elaborate an interim framework that would define substantial autonomy. |
Мы призываем МООНК продолжать свою работу по изменении конфигурацию существующих центральных органов в рамках усилий по созданию местного потенциала для самоуправления и принимаем к сведению работу, осуществляемую по разработке временных рамок, которые определят существенную автономию. |
As a core member of the Collaborative Partnership on Forests, the UNCCD secretariat has contributed to CPF's success in agreeing upon a collaborative framework on climate change. |
В качестве одного из ведущих участников Совместного партнерства по лесам секретариат КБОООН способствовал достигнутому СПЛ успеху в разработке рамок сотрудничества в области изменения климата. |
From the discussion, major groups suggested a number of measures and mechanisms as potential elements of a global framework of partnerships, including: |
На основе результатов дискуссии основные группы предложили ряд мер и механизмов в качестве возможных элементов глобальных рамок партнерства, включая: |
The second one develops and tests an integrated sustainable development framework and strategy that address poverty alleviation in the context of participation, information and communication, capacity-building, equal opportunities and resource management. |
Вторая программа касается вопросов разработки и испытания комплексных рамок и стратегии устойчивого развития, нацеленных на смягчение остроты проблемы нищеты, в контексте совместной деятельности, информации и коммуникации, наращивания потенциала, обеспечения равных возможностей и рационального использования ресурсов. |
The upcoming meetings in November 2002 between Tokelau and New Zealand to establish a relationship framework and the scheduled meetings on constitutional matters could well begin to clarify many of the pending issues. |
Намеченные на ноябрь 2002 года встречи между Токелау и Новой Зеландией в целях определения рамок взаимоотношений и запланированные совещания по конституционным вопросам помогут, возможно, прояснить многие нерешенные вопросы. |
They not only signify the formal cessation of armed conflict but also provide the foundation for a constitutional framework for sustainable peace and construction of the political, legal, economic and social structures and institutions of post-conflict societies. |
Они не только знаменуют собой официальное прекращение вооруженного конфликта, но и служат основой для конституционных рамок, необходимых для достижения устойчивого мира и формирования политических, правовых, экономических и социальных структур и институтов постконфликтных обществ. |
The Special Rapporteur's approach of an indivisible framework that promotes women's substantive equality, addresses multiple discrimination and reaffirms the link between violence against women and the lack of adequate housing, found resonance in general comment No. 16. |
В замечании общего порядке Nº 16 нашел свое отражение основанный на неделимости концептуальных рамок подход Специального докладчика, содействующий равенству женщин по существу, предусматривающий решение проблемы множественной дискриминации и подтверждающий связь между насилием в отношении женщин и отсутствием достаточного жилища. |
In this respect, the report contains an overview of the jurisprudence of international and regional mechanisms in applying the relevant framework and setting out the content of the right to freedom of association. |
С учетом этого в докладе проводится общий обзор практики применения международными региональными механизмами соответствующих правовых рамок и определения содержания права на свободу ассоциации. |
The purpose of the relationship framework is to clarify what New Zealand and Tokelau expect of one another, and what their responsibilities are to one another. |
Цель рамок взаимоотношений состоит в уточнении того, чего Новая Зеландия и Токелау ожидают друг от друга и каковы их обязанности по отношению друг к другу. |
He was hopeful that a programme of work could be developed before the end of the year in keeping with the wishes of the General Assembly, to serve as a framework which could assist each partner in assessing Tokelau's progress towards self-determination. |
Он выразил надежду, что программа работы будет составлена до конца года в соответствии с пожеланиями Генеральной Ассамблеи и послужит в качестве рамок, которые помогут каждому партнеру производить оценку достигнутого в Токелау прогресса в деле самоопределения. |
The purpose of this framework is to enhance the implementation of Article 4.5 of the Convention by increasing the flow of environmentally-sound technologies and |
Цель настоящих рамок заключается в активизации осуществления статьи 4.5 Конвенции путем наращивания потока экологически безопасных технологий и ноу-хау. |
We therefore believe that it is high time to engage in an earnest dialogue about an entirely new framework of development cooperation that is more responsive to the emerging imperatives of global human security. |
Поэтому мы считаем, что настало время для того, чтобы начать откровенный диалог в отношении совершенно новых рамок сотрудничества в целях развития, которые бы позволили нам более чутко реагировать на важнейшие задачи обеспечения глобальной безопасности человека. |
Assuming that the Caribbean will continue to attract 25 per cent or more of resource allocation, CARICOM has identified several project activities for support under the Caribbean component of the second regional cooperation framework. |
Исходя из того, что для стран Карибского бассейна будет по-прежнему выделяться 25 или более процентов ресурсов, КАРИКОМ определило несколько проектов для оказания поддержки в рамках карибского компонента вторых рамок регионального сотрудничества. |