| Adoption of the Strategy and of the framework for its implementation. | Утверждение стратегии и рамок ее осуществления. |
| We have moved forward to establish the framework for future progress. | Мы приступили к созданию рамок для будущего прогресса. |
| Curriculum autonomy, introduced in 1994, gives schools an opportunity to develop their own programmes within a specified framework. | Учебно-методическая автономия школ, введенная в 1994 году, дает им возможность разрабатывать собственные программы в пределах установленных рамок. |
| ESCAP was requested to accord high priority to formulating a comprehensive region-wide trade cooperation framework. | В адрес ЭСКАТО была обращена просьба уделять приоритетное внимание разработке всеобъемлющих общерегиональных рамок торгового сотрудничества. |
| It seeks to do this through providing a common guiding framework for the entire organization. | Он обеспечивает это посредством создания общих руководящих рамок для всей организации. |
| Progress during the MTSP period has very often depended on the existence or development of a national policy or investment framework. | Очень часто прогресс на протяжении периода действия ССП зависел от наличия или разработки национальной политики или инвестиционных рамок. |
| There is no general obligation for the government to provide a particular legislative framework for its employees to exercise their collective rights. | Таким образом, правительство не несет общего обязательства по обеспечению для своих служащих конкретных законодательных рамок для осуществления их коллективных прав. |
| Dialogue with representatives of least developed countries (LDCs) also brought many insights to bear in the preparation of the framework. | Диалог с представителями наименее развитых стран (НРС) во время подготовки этих рамок также помог прояснить многие вопросы сотрудничества. |
| These strategic considerations inform the directions contained in the rest of the framework, the elements of which are introduced below. | Данные стратегические соображения определяют направления сотрудничества, которые содержатся в остальной части этих рамок и элементы которых излагаются ниже. |
| Inter-agency cooperation on 10-year framework on sustainable consumption and production | Межучрежденческое сотрудничество в деле разработки десятилетних рамок программ устойчивого потребления и производства |
| Accordingly, analytical support for the promotion of foreign direct investment will constitute an important component of the cooperation framework. | Таким образом, аналитическая поддержка для содействия прямым иностранным инвестициям станет важным компонентом данных рамок сотрудничества. |
| The Special Unit will be restructured and capacities built to enable the implementation of this framework. | В целях осуществления данных рамок Специальная группа будет реорганизована, а ее потенциал укреплен. |
| To gauge the organizational effectiveness of the Special Unit, the implementation of the framework will be subject to mid-term and final reviews. | Для оценки организационной эффективности Специальной группы выполнение этих рамок станет предметом промежуточных и итоговых обзоров. |
| The evaluation also formed the basis for developing a regional peer education framework. | Эта оценка также послужила основой для разработки региональных рамок просвещения подростков силами сверстников. |
| This internal consultation process will increase the UNFPA staff's sense of ownership and buy-in of the framework. | Этот процесс внутренних консультаций будет способствовать повышению чувства личной ответственности сотрудников ЮНФПА и более широкому использованию ими этих рамок. |
| UNFPA also provided inputs for the development of a framework to prepare a series of reviews on human resources management in the United Nations system. | ЮНФПА также вносил вклад в создание рамок для подготовки серии обзоров по вопросам управления людскими ресурсами в системе Организации Объединенных Наций. |
| In particular, Parties may wish to consider actions to enhance the implementation of the framework. | В частности, Стороны, возможно, пожелают рассмотреть меры, направленные на расширение осуществления рамок. |
| Increased coordination and complementarity of efforts were essential to designing and implementing a common cooperation framework in support of national policies. | Повышение уровня координации и взаимо-дополняемости мероприятий играет важную роль в разработке и реализации общих рамок сотруд-ничества в вопросах поддержки национальной политики. |
| Japan was keen to ensure that those guidelines were fully taken into account in the medium-term programme framework for 2004-2007. | Япония стремится обеспечивать, чтобы эти руководящие принципы в полной мере учитывались при осуществ-лении рамок среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы. |
| Regarding the medium-term programme framework for 2004-2007, Thailand supported the stress on entrepreneurship and SMEs. | Что касается рамок среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы, то Таиланд также считает, что основное внимание следует обратить на вопросы предпринимательской деятельности и на МСП. |
| The results of the analysis should help to link the medium-term programme framework to a comprehensive long-term strategy. | Результаты анализа должны помочь обеспечить согласованность рамок среднесрочной программы и всеобъемлющей долгосрочной стратегии. |
| The orientation of the medium-term programme framework was in line with UNIDO's mandate from Member States. | Направленность рамок среднесрочной прог-раммы соответствует мандату, полученному ЮНИДО от государств - членов. |
| Within this general framework, a number of specific non-disclosure provisions exist in Canadian statutes. | В пределах этих общих рамок канадские законы предусматривают целый ряд конкретных положений, запрещающих раскрытие информации. |
| This led to the elaboration of the results-focused transition framework, which covers 9 thematic clusters, 13 sectors and 7 cross-cutting themes. | Она привела к разработке ориентированных на практические результаты рамок переходного периода, которые охватывают 9 тематических групп вопросов, 13 секторов и 7 сквозных тем. |
| An important element in the production of the framework has been the strong national ownership of the process. | Одним из важных элементов при выработке указанных выше рамок была мощная национальная инициатива в рамках этого процесса. |