| The process of evolving such a framework should be democratic, and all institutions that dealt with the economic, financial and social aspects of development should participate. | Процесс разработки таких рамок должен носить демократический характер, при этом в нем должны участвовать все учреждения, занимающиеся экономическими, финансовыми и социальными аспектами развития. |
| A consultative process has been initiated between UNCHS (Habitat) and UNHCR to define the terms and framework for cooperation between the two agencies in this area. | Между ЦООННП (Хабитат) и УВКБ началось осуществление консультативного процесса в целях определения условий и рамок сотрудничества между обоими учреждениями в этой области. |
| A country cooperation framework outlining the strategy and focus for the Programme's assistance in the coming three years is currently in preparation. | В настоящее время ведется подготовка страновых рамок сотрудничества с изложением стратегии деятельности и областей оказания помощи со стороны ПРООН в предстоящие три года. |
| The Movement emphasizes that the General Assembly should have the key role in defining and providing the general framework and guidelines to be observed by the Secretariat. | Движение подчеркивает, что Генеральная Ассамблея должна играть ключевую роль в определении и установлении общих рамок и руководящих принципов, которых должен придерживаться Секретариат. |
| Assistance will be provided to strengthen the capacity of national institutions in activities related to technology choice, transfer, adaptation and utilization through favourable policy framework and institutional mechanisms. | Будет оказана помощь в укреплении потенциала национальных учреждений в областях деятельности, связанных с выбором, передачей, адаптацией и использованием технологий, путем создания благоприятных политических рамок и институциональных механизмов. |
| Other delegations also called for improvement in the regional cooperation framework, noting that the original documentation should have included the supplementary information in order to obtain a more thorough briefing from their capitals. | Другие делегации говорили о необходимости совершенствования рамок регионального сотрудничества и отмечали, что в первоначальную документацию следовало включить дополнительную информацию, что позволило бы им получить из своих столиц более обстоятельные инструкции. |
| One delegation noted that the goals and principles of the framework were appropriate, in particular governance and support to the private sector. | Одна из делегаций отметила, что цели и принципы рамок отвечают предъявляемым требованиям, в частности разделы, касающиеся управления и оказания поддержки частному сектору. |
| Many delegations took the floor to express their support for the framework and its proposed strategy and thematic areas as well as the work SU/TCDC had already undertaken. | Многие делегации заявили о своей поддержке этих рамок и предлагаемой в них стратегии и тематических областей, а также работы, уже проделанной СГ/ТСРС. |
| The dynamic vision of the TCDC framework was recognized at the South-South Conference on Trade, Finance and Investment, held in Costa Rica in January 1997. | Динамичная концепция рамок ТСРС была признана на Конференции Юг-Юг по вопросам торговли, финансов и инвестиций, состоявшейся в Коста-Рике в январе 1997 года. |
| Their goals include progress in securing global biodiversity objectives and providing a framework for the design and implementation of national actions involving the coordination of international, intersectoral and inter-agency activities. | Их цели включают в себя достижение прогресса в деле обеспечения выполнения глобальных целей, касающихся биологического разнообразия, и создание рамок для разработки и осуществления национальных мероприятий, связанных с координацией международной, межсекторальной и межучрежденческой деятельности. |
| Following the signing of the Basic Agreement, work commenced to develop a conceptual framework and to identify activities and tasks for implementation and coordination mechanisms, as well as resource requirements. | После подписания Основного соглашения началась работа по выработке концептуальных рамок и определению мероприятий и задач для механизмов осуществления и координации, а также потребностей в ресурсах. |
| UNICEF is working with a wide range of partners to develop a more consistent framework for monitoring implementation of the Convention on the Rights of the Child through a core set of global indicators. | ЮНИСЕФ совместно с широким кругом партнеров занимается разработкой более согласованных рамок для контроля за осуществлением Конвенции о правах ребенка с помощью базового комплекса глобальных показателей. |
| Describes the international and European framework within which the Strategy must operate;. | дается описание международных и европейских рамок ее осуществления; |
| It is also essential to clearly articulate the strategy for technical cooperation in order to provide a framework within which operational activities are conducted (para. 155). | Необходимо также четко сформулировать стратегию технического сотрудничества в целях обеспечения рамок для проведения оперативной деятельности (пункт 155). |
| He stated that the report was intended to provide a coherent overall strategic framework, which would be further refined as the Global Agenda for Children took shape. | Он сказал, что доклад предназначается для обеспечения общих согласованных стратегических рамок, которые будут дополнительно усовершенствованы в ходе работы над Глобальной повесткой дня в интересах детей. |
| Expand the framework, replicate useful approaches, and benefit from lessons learned | Расширение рамок, повсеместное внедрение ценных подходов и усвоение практических уроков |
| There has been significant achievement in terms of the development of national information and communication infrastructure plans and a national framework for the African Information Society Initiative. | Были достигнуты значительные успехи в деле разработки национальных планов развития инфраструктуры информации и связи и национальных рамок для Инициативы Африканского информационного общества. |
| Convergence of micro and macroeconomic policies among countries: proposals on an institutional framework for greater harmonization | Конвергенция микро- и макроэкономических стратегий различных стран: предложения, касающиеся институциональных рамок для большего согласования деятельности |
| Our country is a testing ground for a new assistance framework that aims, among other things, to impart greater consistency to the work of the various agencies of the Organization. | Наша страна выступает в качестве испытательного полигона для новых рамок помощи, призванных, среди прочего, придать большую последовательность работе различных учреждений Организации. |
| Devise and apply at least one strategic framework per year | Разработка и применение как минимум одних стратегических рамок в год |
| Emphasizing the need to develop a strategic framework and a comprehensive approach for a long-term United Nations programme of support for Haiti, | подчеркивая необходимость разработки соответствующих стратегических рамок и всестороннего подхода к реализации долгосрочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки Гаити, |
| ∙ Elaborating objectives for the global forest policy framework; | установление целей для рамок глобальной политики в области лесов; |
| UNDP is currently in the process of developing the multi-year funding framework (MYFF) that integrates programme objectives, resources, budget and outcomes. | В настоящее время ПРООН занимается разработкой многолетних рамок финансирования (МРФ), включающих задачи, ресурсы, бюджет и результаты программы. |
| General Assembly resolution 53/192 refers to the need to develop a comprehensive approach to countries in crisis, through a strategic framework, as appropriate. | В резолюции 53/192 Генеральной Ассамблеи отмечается необходимость разработки в соответствующих случаях на основе стратегических рамок всеобъемлющего подхода к странам, находящимся в кризисной ситуации. |
| The Committee also notes that the biennial support budget is presented as an integral part of the multi-year funding framework (MYFF), in line with Executive Board decision 98/23. | Комитет также отмечает, что двухгодичный вспомогательный бюджет представлен в качестве составной части многолетних рамок финансирования (МРФ) в соответствии с решением 98/23 Исполнительного совета. |