| Secondly, the Prosecutor could not fully perform his task of investigation and prosecution without the guidance and framework provided by the rules. | Во-вторых, Обвинитель не смог бы в полной мере выполнить свою задачу проведения расследований и судебного преследования без ориентиров и рамок, предусмотренных Правилами. |
| The creation of an institutional framework and the provision of decision support systems are the key features of UNIDO support. | Важнейшими особенностями деятельности ЮНИДО по оказанию поддержки являются создание институциональных рамок и систем в поддержку процесса принятия решений. |
| They pose new challenges for their social protection, working conditions, appropriate legislative framework and enforcement and active labour-market policies. | Они ставят новые задачи в отношении их социальной защиты, условий труда, надлежащих законодательных рамок и обеспечения соблюдения законов, а также активной политики на рынках труда. |
| The Sixth Committee should establish the bases for that framework. | Шестому комитету следует создать основу для этих рамок. |
| This task, which is primarily national in character, requires a revitalized framework for international cooperation and participation by civil society. | Эта задача, которая в первую очередь является национальной по своему характеру, требует обновленных рамок международного сотрудничества и участия гражданского общества. |
| In the six years since December 1989 the legislative and institutional framework for a democratic society has been constantly under development in Romania. | В течение шести лет после декабря 1989 года в Румынии продолжается постоянный процесс развития законодательных и институционных рамок демократического общества. |
| At the intergovernmental level, the various policy-making bodies must harmonize their work in order to develop an enhanced framework for international cooperation on gender issues. | На межправительственном уровне различные директивные органы должны согласовывать свою работу в целях разработки более широких рамок международного сотрудничества по гендерным вопросам. |
| A system-wide approach, an effective coordination of efforts and an enhanced framework for international cooperation on gender issues were indispensable in that task. | Необходимыми условиями для выполнения этой задачи являются общесистемный подход, эффективная координация усилий и расширение рамок международного сотрудничества по женской проблематике. |
| The elaboration of a medium-term country plan and a country programme framework will contribute to more effective technical assistance. | Разработка среднесрочного странового плана и рамок среднесрочной страновой программы внесет вклад в оказание более эффективной технической помощи. |
| These efforts are aligned with the accountability framework and will continue to be strengthened, monitored and reported on as it becomes operational. | Эти усилия увязаны с рамками подотчетности и будут и впредь укрепляться, контролироваться и отслеживаться после внедрения этих рамок. |
| International cooperation is necessary for assessing those implications and providing a supportive international framework to facilitate the efforts being made by developing countries. | Для оценки этих последствий и обеспечения конструктивных международных рамок в целях содействия усилиям, прилагаемым развивающимися странами, необходимо международное сотрудничество. |
| The use of the DSR framework is viewed as the first step in an iterative process. | В этом плане использование рамок ПСР рассматривается как первый шаг в ходе многократно повторяющегося процесса. |
| Unrelenting international efforts should continue in this regard with a view to the total elimination of these weapons within a time-bound framework. | Неослабные международные усилия должны продолжаться в этом направлении в целях полной ликвидации этого оружия в пределах временных рамок. |
| Significant work remained to be done with regard to the chapter dealing with the institutional framework. | Необходимо проделать еще большую работу в отношении главы, касающейся организационных рамок. |
| The international framework established to monitor and promote all programmes for sustainable development also needed to be evaluated. | Кроме того, необходимо осуществить оценку международных рамок, созданных для осуществления контроля за реализацией всех программ в области устойчивого развития. |
| The SBI will also provide advice to the SBSTA on the development of a framework for reporting by Parties on activities implemented jointly. | ВОО будет также оказывать консультационную помощь ВОКНТА по вопросам разработки рамок представления докладов о совместно осуществляемых мероприятиях. |
| External assistance is much needed, therefore, above all in those developing countries with incipient private sectors lacking an effective institutional framework. | В этой связи требуется существенная внешняя поддержка, прежде всего в развивающихся странах с формирующимися частными секторами, не имеющими эффективных организационных рамок. |
| Several other developments of relevance to the subject-matter took place in 1994 outside the framework of the Conference on Disarmament. | Ряд других событий, имеющих отношении к рассматриваемому вопросу, произошли в 1994 году вне рамок Конференции по разоружению. |
| Other options for a solution that may be contemplated outside this framework would be neither prudent nor practical. | Поиск других вариантов урегулирования, которые могут предусматриваться вне этих рамок, был бы как неосмотрительным, так и неоправданным с практической точки зрения. |
| Within the new framework, a detailed revision of the tasks of the State and local government has not been completed. | В пределах новых рамок не был завершен подробный обзор задач государства и местного управления. |
| The main objective of the meeting was to discuss a framework for accelerating the implementation of the global and regional platforms for action in Africa. | Основная цель совещания заключалась в обсуждении рамок для ускорения хода осуществления глобальной и региональной платформ действий в Африке. |
| However, some general principles may be identified in defining an overall policy framework for the development of programmes in support of SMEs. | Однако при определении общеполитических рамок для разработки программ поддержки МСП можно выделить несколько общих принципов. |
| More specifically, it highlighted the need for a precise framework for assessing programme impact and relevance. | В частности, подчеркивалась необходимость в установлении четких рамок для оценки последствий и значения программ. |
| The organization would continue to work within this framework in all its activities. | Организация будет и впредь придерживаться этих рамок во всех своих мероприятиях. |
| It notes the absence of a globally agreed framework for the safe handling and transfer of biotechnology, and the sustainable management of genetically modified organisms. | Она отмечает отсутствие согласованных на международном уровне рамок для безопасного развития и передачи биотехнологии и устойчивого использования генетически видоизмененных организмов. |