Two, there are three other nuclear-weapon States, which are also not likely to renounce their capabilities in the foreseeable future outside the framework of a programme of global nuclear disarmament or regional arms control and conflict resolution. |
Во-вторых, есть и еще трое государств, обладающих ядерным оружием, которые в обозримом будущем едва ли откажутся от своих потенциалов вне рамок программы глобального ядерного разоружения или регионального контроля над вооружениям и разрешения конфликтов. |
ARTICLE 1. DISCRIMINATION OF WOMEN 1. Bosnia and Herzegovina has made progress when compared to the situation existing in 1996, particularly regarding the design of the necessary legislative framework for protection of women. |
Босния и Герцеговина добилась прогресса в сравнении с тем положением, которое существовало в 1996 году, в частности в отношении разработки необходимых законодательных рамок для обеспечения женщин защитой. |
Strengthening the legal and institutional framework by creating public and private bodies to promote employment and to upgrade human resources. Some examples: |
Улучшение законодательных и институциональных рамок путем создания государственных и частных органов по вопросам улучшения положения в сфере занятости и оценки людских ресурсов, таких как: |
Even in the absence of a statutory framework such as that provided by article 19 of the ILO Constitution, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has a major part to play in this regard. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека призвано в полном объеме играть свою роль в этой области даже при отсутствии таких нормативных рамок, как статья 19 Устава МОТ. |
The Institute implements an annual workplan that sets out its specific activities in research, information-sharing and capacity-building from the strategic framework and lays the foundation for continued activities in subsequent years. |
Институт осуществляет годовой план работы, в котором изложены его конкретные мероприятия в области исследований, обмена информацией и укрепления потенциала на основе стратегических рамок и в котором заложена основа для продолжения деятельности и в последующие годы. |
Increasing donor support as well as more government input will be the keys to fulfilling the provisions of the strategic programme framework adopted in 2004 and to addressing the action priorities identified and agreed upon in the context of the Paris Pact initiative. |
Залогом успешного выполнения положений стратегических программных рамок, принятых в 2004 году, и осуществления первоочередных мер, определенных и согласованных в контексте инициативы под названием "Парижский пакт", станет расширение донорской поддержки, а также более активное участие правительств региона. |
To facilitate comparison between bienniums, the consolidated budget for 2004-2005 is adjusted to the strategic framework and is presented alongside the outline for 2006-2007. |
Для облегчения сопоставления между двухгодичными периодами сводный бюджет на 2004 - 2005 годы скорректирован с учетом требований стратегических рамок и представляется наряду с набросками на 2006 - 2007 годы. |
The present document reports on the implementation of the UNIFEM multi-year funding framework (MYFF) 2004-2007 as approved in Executive Board decision 2004/10 and in line with decision 2004/20. |
В настоящем документе содержится отчет о выполнении многолетних рамок финансирования (МРФ) ЮНИФЕМ на 2004 - 2007 годы, одобренных решением 2004/10 Исполнительного совета, и в соответствии с решением 2004/20. |
To enable the unit to respond to key decisions emanating from the governing bodies and the operational strategies to implement the cooperation framework, it is necessary to align its staffing structure. |
С тем чтобы эта группа могла выполнять основные решения, принимаемые руководящими органами, и реализовывать оперативные стратегии осуществления рамок сотрудничества, необходимо упорядочить ее штатную структуру. |
In defining a niche where South-South cooperation can make a significant contribution to development, special a pconsideration in formulating the current framework has been given to the following factors: |
При определении ниши, в которой сотрудничество Юг-Юг может обеспечить значительный вклад в дело развития, особое внимание при разработке нынешних рамок уделяется следующим факторам: |
Moreover, several distinguished academics have undertaken to participate in the formulation of a conceptual framework for the analysis of the fulfilment of rights of indigenous children. |
Кроме того, несколько заслуженных деятелей науки выразили готовность принять участие в формировании концептуальных рамок для проведения анализа положения дел в области соблюдения прав человека детей коренного населения. |
It is suggested that more countries would submit reports if the reporting framework were simplified, and greater use were made of them. |
Высказывалась мысль о том, что упрощение рамок отчетности приведет к увеличению количества стран, представляющих доклады, и отмечалось, что эти доклады стали шире использоваться. |
In particular, the Committee had recommended that the Secretary-General should take all legislative mandates fully into account when preparing the strategic framework for the biennium 2008-2009. |
В частности, Комитет рекомендовал Генеральному секретарю при подготовке стратегических рамок на двухгодичный период 2008 - 2009 годов в полной мере учесть все решения директивных органов. |
Resolution 58/269 specified that the new procedures would be in place for a trial period with a view to taking a final decision at the sixty-second session of the General Assembly on the format, content and duration of the strategic framework. |
В резолюции 58/269 указано, что новые процедуры вводятся временно на экспериментальной основе в целях принятия Генеральной Ассамблеей на своей шестьдесят второй сессии окончательного решения в отношении формата и содержания стратегических рамок и продолжительности охватываемого ими периода. |
Mr. Kozaki (Japan) said that the transition from UNMISET, a peacekeeping mission, to UNOTIL, a one-year special political mission, must ensure smooth and rapid progress towards a sustainable development assistance framework. |
Г-н Кодзаки (Япония) говорит, что переход от МООНПВТ, которая была Миссией по поддержанию мира, к ОООНТЛ, которое представляет собой рассчитанную на один год специальную политическую миссию, должен обеспечить беспрепятственный и быстрый прогресс в деле создания устойчивых рамок помощи в области развития. |
The resolution is one of the first formal steps towards the creation of the normative framework which must promote equality, seen as 50/50 political participation and representation for men and women. |
Это решение является одним из первых официальных шагов по установлению нормативных рамок, предусматривающих расширение равенства, т.е. равное участие и представленность мужчин и женщин в политических органах. |
These plan are intended to enhance legislature framework, develop institutional mechanism, monitor implementation of exercise of rights of the mentioned groups and improve protection of human rights in general. |
Существуют планы, направленные на укрепление законодательных рамок, развитие учрежденческих механизмов, осуществление контроля за соблюдением прав упомянутых групп и улучшение защиты прав человека в целом. |
Human rights education for humanitarian workers will ensure that a wider and more encompassing monitoring framework is put in place to complement the work of the integrated United Nations mission. |
Просвещение гуманитарных работников в вопросах прав человека обеспечит создание более широких рамок для наблюдения в целях дополнения работы комплексной миссии Организации Объединенных Наций. |
The preparation of the proposed strategic framework for the biennium 2008-2009 will be initiated by the Secretary-General subsequent to the General Assembly's approval of the review. |
Подготовка предлагаемых стратегических рамок на двухгодичный период 2008 - 2009 годов будет начата Генеральным секретарем после того, как Генеральная Ассамблея одобрит проведенный обзор. |
Part one of the strategic framework provides an opportunity to expand on the broad priorities of the Organization in more detail than the Secretariat was able to do in the medium-term plan. |
Часть первая стратегических рамок дает возможность более подробно рассмотреть широкие приоритеты Организации, чем это мог делать Секретариат в среднесрочном плане. |
There was much recognition of the role of NEPAD in terms of providing the framework for achieving the Millennium Development Goals in Africa. |
Многие отмечали роль НЕПАД в обеспечении рамок для достижения в Африке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The report describes the efforts of United Nations agencies and other organizations participating in the Collaboration to work within a common framework and provides examples of the ways in which these partners are working together on joint products to address road safety. |
В докладе описываются усилия участвующих в этом сотрудничестве учреждений Организации Объединенных Наций и других организаций, направленные на обеспечение проведения работы на основе общих рамок, и приводятся примеры методов, с помощью которых эти партнеры совместно разрабатывают общие подходы, предназначенные для рассмотрения вопросов безопасности дорожного движения. |
In view of this situation, current attention is shifting to the broader use of collective action clauses in bond issues, as well as to developing a code of conduct as a voluntary framework for debt resolution between debtors and creditors. |
В связи с этим в настоящее время все больше внимания уделяется более широкому использованию оговорок о коллективных действиях при выпуске облигаций, а также разработке кодекса поведения в качестве добровольных рамок урегулирования вопроса о задолженности между должниками и кредиторами. |
Non-recurrent publication: best practices in promoting intra-African trade and framework for effective trade facilitation in Africa |
Непериодическая публикация: передовой опыт в области поощрения внутриафриканской торговли и рамок содействия обеспечению эффективной торговли в Африке |
Since 2003 the chiefs of programme planning have collaborated to develop guidelines for the preparation of the strategic framework and greater coherence in programme planning. |
С 2003 года руководители, отвечающие за планирование программ, сотрудничают в разработке руководящих принципов подготовки стратегических рамок и обеспечения большей согласованности при планировании программ. |