On June 2011, a consultation meeting was organized with the Ministry of Economic affairs of Bhutan and with all the agencies and departments in Thimphu to discuss the general framework of its competition policy. |
В июне 2011 года было организовано консультативное совещание с министерством экономики Бутана и со всеми учреждениями и отделами в Тхимпху с целью обсуждения общих рамок его политики в области конкуренции. |
UNODC collaborated with the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat in its efforts to develop a strategic guidance framework for international police in peacekeeping, providing expertise on police integrity and accountability. |
УНП ООН сотрудничало с Департаментом операций по поддержанию мира Секретариата в его деятельности по разработке стратегических руководящих рамок для международной полиции в области поддержания мира путем предоставления экспертных рекомендаций по вопросам обеспечения честности, неподкупности и подотчетности сотрудников полиции. |
In addition, and particularly in emerging economies, an efficient PPP institutional framework goes much beyond the organization and the support of a central PPP Unit. |
Кроме того, и в особенности в странах с формирующейся экономикой, для эффективных институциональных рамок ПЧП необходимо намного больше, чем создание центральной группы по ПЧП и ее поддержка. |
Key areas for development in a PPPs legislative text included: identification of public service needs and prioritization among them through establishing a master infrastructure plan, and ensuring a transparent budget framework at the macro level. |
Ключевые области для разработки в рамках законодательного текста по ПЧП включают: определение потребностей в публичных услугах и их приоритизацию, среди прочего, посредством создания генерального плана в области инфраструктуры и обеспечения прозрачных бюджетных рамок на макроуровне. |
In other instances, the intergovernmental review had occurred after the finalization of initial proposals, and modifications had been provided to CPC during its review of the proposed strategic framework at its fifty-fourth session. |
В других случаях межправительственный обзор был проведен после окончательной доработки первоначальных предложений и коррективы были представлены КПК в ходе его обзора предлагаемых стратегических рамок на его пятьдесят четвертой сессии. |
Moreover, they are the ones who can play the inherent primary role of providing a proper safety framework for the performance of relief activities. |
Кроме того, именно они могут играть неотъемлемую главную роль в деле обеспечения наличия надлежащих рамок обеспечения безопасности при осуществлении деятельности по оказанию помощи. |
They include the creation of a national volunteer service corps, the employment of youth in the agricultural sector and improvements to the legal and institutional framework for labour administration. |
Такие меры включают в себя создание национального корпуса добровольцев, трудоустройство молодежи в сельскохозяйственном секторе, а также совершенствование нормативно-правовой базы и создание более благоприятных институциональных рамок для надлежащего регулирования трудовых отношений. |
The National Council against Trafficking was the body responsible 'for the formulation of policies and the establishment of a political and strategic long-term framework for a comprehensive approach to trafficking. |
Национальный совет по борьбе с торговлей людьми является органом, который отвечает за разработку политических и стратегических рамок для комплексного и эффективного решения проблемы торговли людьми. |
Nevertheless, the Government had agreed to start overall discussions of a framework for a political dialogue even before the signing of a nationwide ceasefire agreement, although such talks had yet to commence. |
Тем не менее, правительство согласилось начать общее обсуждение рамок для политического диалога даже до подписания соглашения относительно общенационального прекращения огня, хотя такие переговоры еще не начались. |
A system-wide strategic framework for information and communication was particularly important in view of the challenges the Department faced in building coherence, consistency and convergence in the many interrelated processes leading up to and beyond 2015. |
Использование общесистемных стратегических рамок в сфере информации и коммуникации имеет особенно важное значение в виду проблем, с которыми Департамент сталкивается в деле обеспечения согласованности, последовательности и взаимодействия в рамках многочисленных процессов в период до и после 2015 года. |
Togo applauded the strengthening of the legal and institutional framework and the adoption of action plans in areas including children's and women's rights. |
Того дало высокую оценку укреплению законодательных и институциональных рамок, а также принятию планов действий, в том числе в области прав детей и женщин. |
It further noted the development of the normative framework for the prevention of gender-based violence, domestic violence and the protection of victims. |
Она также отметила разработку нормативных рамок предотвращения гендерного насилия, насилия в семье и защиты жертв. |
Firstly, the six dimension of quality are taken in turn, with a description of how the five components of the quality management framework might apply to each. |
Во-первых, поочередно рассматриваются шесть составляющих качества с описанием того, каким образом пять составляющих рамок управления качеством могут применяться к каждому из них. |
As the deadline date for achieving the MDGs, 2015, is approaching, a debate on the framework for international development beyond 2015 has already been initiated. |
Поскольку 2015 год, т.е. срок достижения ЦРТ, приближается, уже начало проводиться обсуждение рамок международного развития на период после 2015 года. |
One speaker noted the need for better prioritization among the objectives in the draft strategic framework, as well as for improved coordination and cooperation with other United Nations agencies. |
Один из выступавших отметил необходимость более четкого определения приоритетов среди целей, намеченных в проекте стратегических рамок, а также налаживания более тесной координации и сотрудничества с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The implementation of the Millennium Development Goals clearly demonstrates their historic contribution by providing a common framework for addressing poverty and putting human progress at the forefront of the global development agenda. |
Осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ясно демонстрирует их исторический вклад в создание общих рамок для борьбы с нищетой и выдвижение прогресса человечества на передний план глобальной повестки дня в области развития. |
The lack of an effective framework and the accompanying fragmentation of different initiatives are often seen as one of the main explanatory factors for gaps in the implementation of the Millennium Development Goals. |
Отсутствие эффективных рамок и сопутствующая этому фрагментация различных инициатив часто рассматриваются в качестве одного из основных факторов, объясняющих пробелы в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Participants discussed how to create a shared framework for their cooperation, building on the conference of Southern providers of development cooperation held in New Delhi in April. |
Участники обсудили вопрос о создании совместных рамок для их сотрудничества с учетом итогов состоявшейся в Дели в апреле конференции субъектов стран Юга, участвующих в сотрудничестве в целях развития. |
Board members thanked the Administrator for the consultative approach UNDP had followed - especially important in light of quadrennial review resolution 67/226 that put funding of the strategic plan and the integrated framework at the centre of the Board agenda. |
Члены Совета поблагодарили Администратора за применение сотрудниками ПРООН консультативного подхода, который особенно важен в свете резолюции 67/226 о четырехгодичном обзоре, поместившей в центр повестки дня Исполнительного совета финансирование стратегического плана и комплексных рамок. |
Therefore, development without a human rights framework guaranteeing a more equal distribution of resources and productive income so that everyone may enjoy the minimum levels essential for a dignified life is not real development. |
Следовательно, развитие не может проходить вне рамок прав человека, гарантирующих более равноправное распределение средств и производственного национального дохода, с тем чтобы все люди имели минимальные уровни, необходимые для достойной жизни. |
As momentum increases towards the adoption of the sustainable development goals, we call for a development framework that is transformative and people-centred. |
В условиях активизации деятельности в направлении принятия целей устойчивого развития, мы призываем к созданию таких рамок развития, которые были бы преобразующими и ориентированными на интересы людей. |
For instance, it has produced annual programme reports for global, regional and country programmes, stressing a results-based focus, and is increasingly using standard programme outcome indicators derived from the strategic framework. |
Например, оно готовит годовые доклады по глобальным, региональным и страновым программам, уделяя особое внимание выявлению конкретных результатов, и все шире применяет стандартные показатели осуществления программ, взятые из стратегических рамок. |
There are currently several examples of bilateral agreements between source and destination countries, but as the region's economies become more integrated, there will be pressure on Governments to develop a geographically broader framework for managing migration. |
В настоящее время существует ряд примеров двусторонних соглашений между странами происхождения и назначения, однако по мере все большей интеграции экономик региона на правительства будет оказываться давление в целях создания более широких в географическом плане рамок для управления миграцией. |
Member countries also have access to knowledge products that propose a framework for the quality of growth and indicators for the greening of growth, adapted to developing country perspectives. |
Страны-члены также располагают доступом к информационным продуктам, которые касаются рамок для обеспечения качества роста и показателей озеленения роста, адаптированных с учетом потребностей развивающихся стран. |
In reviewing the Department's 2014-2015 strategic framework, OIOS noted that the Department has made efforts to better identify its partners and their expected roles and responsibilities at the subprogramme level. |
При рассмотрении стратегических рамок Департамента на 2014 - 2015 годы УСВН отметило, что Департамент более внимательно подходит к выбору своих партнеров и к выполнению ими ожидаемых функций и обязанностей на уровне подпрограмм. |