Personalized meetings with the communal authorities are conducted by an official of the State department concerned in order to provide a common framework and ensure compliance with the appropriate legislation. |
Руководитель соответствующего Государственного сектора проводит личные встречи с исполнительными коммунальными органами для предоставления общих рамок и обеспечения соблюдения действующих правовых основ. |
4.13. Current initiatives to devise reforms to the legislative framework dealing with the protection of children - |
4.13 текущие инициативы по разработке реформ законодательных рамок, касающихся защиты детей, которые: |
The country was seeking to strengthen its governance structure and human rights framework and to this end established an Advisory Board on Governance in 2008. |
Страна прилагает усилия по укреплению структуры управления и правозащитных рамок, и с этой целью в 2008 году был создан Консультативный комитет по государственному управлению. |
It welcomed steps to improve the living and working conditions of migrant workers, promote values of equality and respect international refugee protection standards despite the absence of a regulating framework. |
Она приветствовала меры по улучшению условий проживания и труда трудящихся-мигрантов, пропаганду идеалов равенства и соблюдение международных норм защиты беженцев, несмотря на отсутствие нормативных рамок. |
Brazil noted steps to strengthen the legal and institutional framework to counter discrimination and racism and ensure the free movement of persons. |
Бразилия отметила меры, принятые с целью укрепления правовых и институциональных рамок по борьбе с дискриминацией и расизмом, а также с целью обеспечения свободы передвижения. |
Building on the human rights framework above, this section will give practical guidance to States on how to operationalize the right to participation of people living in poverty. |
На основании правозащитных рамок, изложенных выше, в настоящем разделе приводятся практические руководящие ориентиры для государств в отношении того, как реализовать право лиц, живущих в нищете, на участие. |
A key element of this process is the development of 22 national priority programmes, the framework for Afghanistan's prioritized development agenda. |
Одним из ключевых элементов этого процесса является разработка 22 программ по национальным приоритетам - рамок, определяющих первоочередные задачи Афганистана в области развития. |
The criteria to determine the focus of the integrated strategic framework in Afghanistan were alignment with the Kabul process, the Organization's comparative advantage and the existence of a space for further intra-organizational synergy. |
Критериями определения ориентации комплексных стратегических рамок в Афганистане стали: увязанность с кабульским процессом, наличие у Организации сравнительных преимуществ и уместность дальнейшего межорганизационного синергизма. |
The consultant also explained substantive aspects of the law and the institutional framework, and reviewed the most important cases handled by the competition agency. |
Консультант осветил также основные аспекты законодательства и институциональных рамок и остановился на наиболее важных делах, рассматривавшихся агентством по вопросам конкуренции. |
My delegation welcomes this development and hopes to see it lead to tangible and more significant progress in transparency and within a more open multilateral framework. |
Моя делегация приветствует такой поворот и надеется на то, что он приведет к ощутимому и более заметному прогрессу в плане транспарентности и более открытых многосторонних рамок. |
Absence/inadequate coverage of PPP legal regime/institutional framework; |
отсутствие/недостаточный охват правового режима/институциональных рамок ГЧП; |
Further, within their respective areas of purview, the committees shall provide the secretariat, including its regional institutions, with guidance in reviewing the proposed strategic framework and programme of work. |
Далее в своих соответствующих сферах деятельности комитеты направляют работу секретариата, включая его региональные учреждения, по обзору предлагаемых стратегических рамок и программы работы. |
Noting the threat to international peace and security posed by illicit brokering activities circumventing the international arms control and non-proliferation framework, |
отмечая угрозу, которую создает для международного мира и безопасности незаконная брокерская деятельность, осуществляемая в обход международных рамок контроля над вооружениями и нераспространения, |
As recommended by the Permanent Forum, UNICEF acknowledges the need for the preparation of a strategic framework, which should be accompanied by guidelines for implementation. |
Как было рекомендовано Постоянным форумом, ЮНИСЕФ подтверждает необходимость подготовки стратегических рамок, которые должны быть дополнены руководящими принципами по их претворению в жизнь. |
(c) Developing an overarching national adaptation framework and strategy; |
с) разработку общенациональных рамок и стратегии в области адаптации; |
Gaps in implementation of the legal and institutional framework for the sustainable development of oceans and seas |
Пробелы в осуществлении правовых и институциональных рамок в целях неистощительного освоения морей и океанов |
Most of the programmes function through action plans that are adopted by Member States in order to establish a comprehensive strategy and framework for protecting the environment and promoting sustainable development. |
Большая часть программ функционирует в соответствии с планами действий, принимаемыми государствами-членами в целях обозначения всеобъемлющей стратегии и рамок защиты окружающей среды и поощрения устойчивого развития. |
The structure of the technical committee on spatial data infrastructure, was also highlighted, as was an examination of the legal and policy framework. |
Далее в документе была представлена информация о структуре технического комитета по Инфраструктуре пространственных данных, а также анализ юридических и политических рамок. |
A. Development of a conceptual framework for national biodiversity monitoring systems, based on international best practice |
А. Разработка концептуальных рамок для национальных систем мониторинга биоразнообразия на основе наилучшей международной практики |
Implementing the IPR recommendations could improve Benin's capacity to attract FDI and benefit from FDI by reforming the regulatory and institutional investment framework. |
Осуществление рекомендаций ОИП должно расширить возможности Бенина для привлечения ПИИ и извлечения выгод из них благодаря реформе регулирующего механизма и институциональных рамок в области инвестиций. |
Once needs and priorities have been defined, the remaining step consists logically in designing the institutional framework and concrete appropriate action. |
После выявления потребностей и приоритетов логично предположить, что следующий шаг будет заключаться в разработке институциональных рамок и конкретных надлежащих мер. |
B. Strengthening the policy and institutional framework of the forest sector and support to state forest management |
В. Укрепление политических и институциональных рамок функционирования лесного сектора и поддержка государственных лесохозяйственных предприятий |
The Forum recommends that FAO develop a strategic plan for working with indigenous peoples by defining the FAO mission, vision and conceptual framework for indigenous peoples. |
Форум рекомендует ФАО разработать стратегический план работы с коренными народами посредством определения миссии, видения и концептуальных рамок ФАО в отношении коренных народов. |
Planning mechanisms have remained on a short-term basis, i.e., two to three years, with no broader framework within which economic and social progress could be measured. |
Механизмы планирования остаются на краткосрочной основе, т.е. планирование осуществляется на период от двух до трех лет, причем нет более широких рамок, в которых может быть определен экономический и социальный прогресс. |
Also, it is noteworthy that the debilitating factors leading to gaps in implementation of the results-focused transitional framework are not only technical and financial, but also organizational. |
Кроме того, следует отметить, что к числу факторов, ведущих к возникновению пробелов в осуществлении ориентированных на результаты временных рамок, относятся не только технические и финансовые, но также и организационные факторы. |