Option 3 involves three alternative approaches for the participation of IAEA with the Subcommittee in reviewing a safety framework developed by a multilateral group of agencies and experts. |
Вариант З предусматривает три альтернативных подхода к участию МАГАТЭ и Подкомитета в рассмотрении рамок обеспечения безопасности, разработанных на многосторонней основе группой учреждений и экспертов. |
In that respect, support was expressed for the development of the framework for durable solutions, which was aimed at ensuring an integrated approach to repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction. |
В этой связи выражалась поддержка разработке рамок долговременных решений, нацеленных на обеспечение комплексного подхода к репатриации, реинтеграции, реабилитации и реконструкции. |
The Committee recommended that the relevant programme of the proposed strategic framework be considered in conjunction with the corresponding section of the programme performance report. |
Комитет рекомендовал рассматривать соответствующую программу предлагаемых стратегических рамок вместе с соответствующим разделом доклада о выполнении программ. |
The objective of resolution 1373 is to set out a legal and political framework for the undertaking by States of cooperative efforts in the process of fighting international terrorism. |
Цель резолюции 1373 состоит в создании юридических и политических рамок для осуществления государствами коллективных усилий в контексте борьбы с терроризмом. |
The two key elements of that framework - the monitoring and reporting mechanism and the Council's Working Group - will enable us to increase that impact. |
Два основных элемента этих рамок: механизм наблюдения и отчетности и Рабочая группа Совета - позволят нам усилить это воздействие. |
It is also open to any other form of cooperation with States requesting it, even outside the framework of the international agreements on terrorism. |
Габон также готов участвовать в любых других формах сотрудничества с государствами, которые стремятся к этому, даже вне рамок международных договоров о борьбе с терроризмом. |
The United Nations has an indispensable role to play in providing the legal and organizational framework within which the international campaign against terrorism can unfold. |
Организация Объединенных Наций призвана сыграть незаменимую роль в деле обеспечения правовых и организационных рамок для осуществления борьбы с международным терроризмом. |
Reminder of the approach adopted in ESTABLISHING the framework of the study |
Подход, использованный для определения рамок исследования |
Participating organizations in Geneva were committed to promoting further common services initiatives and had begun a review of the existing framework to make it more efficient. |
Участвующие организации в Женеве привержены развитию дальнейших инициатив в области использования общих услуг и приступили к обзору действующих рамок в целях повышения их эффективности. |
Our own experience in the Pacific has certainly highlighted for us the importance of implementing the principles and the framework encapsulated in resolution 1325. |
Наш собственный опыт в Тихоокеанском регионе определенно высветил для нас важность осуществления на практике принципов и рамок, изложенных в резолюции 1325. |
Secondly, CPC had not provided the Secretariat with strategic analysis or guidance regarding the new strategic framework and had recommended only editorial changes to the text. |
Во-вторых, КПК не представил Секретариату стратегический анализ или рекомендации, касающиеся новых стратегических рамок, и рекомендовал лишь редакционные изменения в тексте. |
Allow me also to thank the Special Representative once again for his readiness to assist in establishing such a framework in cooperation with all parties concerned. |
Позвольте мне также еще раз поблагодарить Специального представителя за его готовность оказать содействие в разработке таких рамок в сотрудничестве со всеми соответствующими сторонами. |
Each organization therefore needs to develop its own action plan on counter-terrorism within the new global framework, which should include work to enable Member States to implement resolution 1373. |
Поэтому каждой организации нужно с учетом новых глобальных рамок разработать свой собственный план контртеррористических действий, который должен предусматривать работу над тем, чтобы государства-члены были в состоянии осуществлять резолюцию 1373. |
One cannot overestimate the importance of a solid framework of norms, which is starting to be established and which has an impact on the ground. |
Трудно переоценить важное значение осуществляемого в настоящее время процесса создания прочных нормативных рамок, который оказывает воздействие на ситуацию на местах. |
It is indeed astonishing how the normative framework for the protection of children in armed conflict has been strengthened during the recent past. |
В деле укрепления правовых рамок в области обеспечения защиты детей в вооруженных конфликтах за последнее время был достигнут поистине выдающийся прогресс. |
At the Agra summit, in July 2001, Pakistan and India almost succeeded in launching a framework for revived talks. |
В июле 2001 года, на Агрском саммите Пакистан и Индия почти добились успеха в плане выработки рамок для возобновления переговоров. |
The representative of Japan underlined the importance of strengthening the multilateral framework for trade and investment and the need for complementary arrangements to ensure that developing countries could better benefit from it. |
Представитель Японии подчеркнул важность укрепления многосторонних рамок в области торговли и инвестиций и необходимость создания дополнительных механизмов, позволяющих развивающимся странам извлекать более значительные выгоды, связанные с ними. |
However, new draft regulations were being prepared which would make it possible to do alternative service outside the framework of the national defence system. |
Однако в настоящее время разрабатывается новый проект правил, которые сделают возможным несение альтернативной службы вне рамок системы национальной обороны. |
The adoption of a holistic framework of development could also effectively address the disruptions caused by the negative impact of the on-going structural transformation in the global economy. |
Благодаря внедрению целостных рамок развития можно было бы также эффективно решить проблему экономических потрясений вследствие негативных последствий продолжающейся структурной перестройки глобальной экономики. |
The views of Member States on the framework and the emphasis UNIDO should give to standards, environment, technology and investment would be most welcome. |
Можно будет только приветствовать, если государства-члены изложат свое мнение относи-тельно рамок среднесрочной программы и того внимания, которое ЮНИДО должна уделять стандартам, окружающей среде, технологии и инвестициям. |
Submission of strategic framework to the ITC Joint Advisory Group |
Представление стратегических рамок Совместной консультативной группе ЦМТ |
Review by CPC of ITC strategic framework with JAG comments |
Рассмотрение КПК стратегических рамок ЦМТ вместе с замечаниями СКГ |
Review by CTD of JAG report, including comments on strategic framework |
Рассмотрение КТР доклада СКГ, включая замечания в отношении стратегических рамок |
Pre- and post-implementation internal control framework review |
Проверка рамок внутреннего контроля до и после внедрения |
Based on this framework, a new Performance Appraisal and Development system has been developed and is being introduced to all staff through transition workshops. |
На основе этих рамок была разработана новая система служебной аттестации и повышения в должности, которая в настоящее время внедряется для всех сотрудников в ходе промежуточных рабочих совещаний. |