The United States is now engaged in discussions with Russia on measures to verify reductions in nuclear warheads under the general framework established by the START I Treaty. |
В настоящее время Соединенные Штаты ведут с Россией дискуссии относительно мер по проверке сокращений ядерных боеголовок в контексте общих рамок, установленных Договором СНВ-1. |
As the report indicates, UNMIBH has begun the preparation of a strategic and operational framework for the fulfilment of its core mandate by December 2002. |
Как указывается в докладе, МООНБГ приступила к подготовке стратегических и оперативных рамок по выполнению своего основного мандата к декабрю 2002 года. |
New Zealand has begun work on a first draft of the framework, and would hope to share the draft with Tokelau by the end of October 2002. |
Новая Зеландия приступила к работе над первым проектом рамок и надеется представить этот проект для ознакомления Токелау к концу октября 2002 года. |
He observed that, despite the development of a basic legal and policy framework for the protection of refugee children, full implementation remained lacking. |
Он указал, что, несмотря на разработку базовых правовых рамок и политики в отношении защиты детей-беженцев, эти мероприятия до сих пор осуществляются не в полной мере. |
Taken together, the Moscow Treaty and the Joint Declaration highlight our strengthening bilateral relationship, the new strategic framework, and our mutual determination to work towards a peaceful world. |
В своей совокупности Московский договор и Совместная декларация подчеркивают укрепление наших двусторонних отношений, новых стратегических рамок и нашей общей решимости добиваться мира во всем мире. |
ACTIONS a) Adoption of a national framework for ESD in schools and higher education |
а) принятие национальных рамок в интересах ПУР в системе школьного и высшего образования; |
In agreement with the Government of the Central African Republic, it has been decided that an initial assessment of the implementation of the strategic framework will be carried out in six months. |
В согласии с правительством Центральноафриканской Республики было решено, что первоначальная оценка осуществления стратегических рамок будет проведена через шесть месяцев. |
This policy is predicated, in particular, on changes in the institutional framework (preparation of a new forestry code, reorganization of the forestry and waterways service). |
Такая политика предполагает, в частности, упорядочение соответствующих организационных рамок (разработку нового Лесного кодекса, реорганизацию органов управления водным и лесным хозяйством). |
Establishment by the Government of a consultative framework to prepare laws and regulations for micro-enterprises and their support structures; |
определение государственными службами согласованных рамок для разработки законодательства и нормативной базы, приспособленных для микропредприятий и поддерживающих структур; |
Example of an operational framework combining an administrative arrangement with a functional approach |
Пример оперативных рамок, комбинирующих административный подход с функциональным подходом |
OIA has been advising UNICEF on the introduction of an organization-wide risk management framework, and managed the contract with a consulting firm to this effect. |
УВР консультирует ЮНИСЕФ по вопросам внедрения общеорганизационных рамок управления рисками и с этой целью руководит осуществлением контракта, заключенного с консультационной фирмой. |
Some countries have also conveyed to me their willingness to consider specific proposals for a new or increased involvement in the Central African Republic, pursuant to the priorities of the strategic framework. |
Некоторые страны также сообщили мне о своей готовности рассмотреть конкретные предложения о новом или расширенном участии в Центральноафриканской Республике согласно приоритетам стратегических рамок. |
Further urges multilateral and bilateral agencies to coordinate their activities in support of the implementation of this framework for capacity-building; |
далее настоятельно призывает многосторонние и двусторонние учреждения координировать свою деятельность в поддержку осуществления настоящих рамок для укрепления потенциала; |
In the implementation of this framework for capacity-building, EIT Parties have the following responsibilities: |
При осуществлении настоящих рамок для укрепления потенциала на Стороны, являющиеся СПЭ, возлагаются следующие обязанности: |
To assist EIT Parties, including through the provision of financial and other resources, to implement options for capacity-building consistent with their specific priorities and this framework. |
Ь) оказывать содействие Сторонам, являющимся СПЭ, в том числе путем предоставления финансовых и других ресурсов, применять возможности для укрепления потенциала, исходя из конкретных приоритетов и настоящих рамок. |
The Conference of the Parties, through the Subsidiary Body for Implementation, shall regularly monitor and review the progress in the implementation of this framework. |
Конференция Сторон через Вспомогательный орган по осуществлению регулярно контролирует и рассматривает прогресс в осуществлении настоящих рамок. |
This could be due either to the lack of Parties' research capacities, or to the lack of a common framework for dealing with specific issues. |
Это, наверное, объяснялось отсутствием у Сторон исследовательского потенциала или же отсутствием общих рамок для рассмотрения таких конкретных вопросов. |
As requested in its decision 2004/32, the Executive Board will have before it a revised text of the third cooperation framework for South-South cooperation. |
В ответ на просьбу, содержащуюся в решении 2004/32 Исполнительного совета, на его рассмотрение будет представлен пересмотренный текст третьих рамок сотрудничества Юг-Юг. |
The Bologna Declaration on "The European Higher Education Area" of 1999 encouraged activities towards achieving a common European framework for study programmes. |
"Декларация о европейском пространстве для высшего образования", подписанная в Болонье в 1999 году, активизировала деятельность в направлении создания общих европейских рамок для учебных программ. |
Cooperation between the United Nations and regional organizations in the maintenance of international peace and security requires a framework within which it can be carried out. |
Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в поддержании международного мира и безопасности требует определенных рамок, на основе которых оно могло бы осуществляться. |
The need to fulfil those commitments is part of the framework of respect for the rules of humanitarian law, which were rightly developed to be used in times of war. |
Необходимость выполнить эти обязательства является частью рамок соблюдения норм гуманитарного права, должным образом разработанных для применения во время войны. |
The Unit contributes to the management and improvement of the overall planning framework, and financial planning and control of the VFTC. |
Группа содействует управлению и улучшению общих рамок планирования, а также финансовому планированию и контролю ФДВТС. |
(a) Drawing up and monitoring the implementation of a results-based management framework for ODCCP activities; |
а) разрабатывать и контролировать внедрение ориентированных на конкретные результаты управленческих рамок в отношении деятельности УКНПП; |
9.2 Enhance the effective delivery of international protection through a protection management framework that articulates areas of accountability and provides standards of performance as well as procedural guidance. |
9.2 Повышение эффективного обеспечения международной защиты на основе рамок управления защитой, которые устанавливают области контроля и требования к результатам деятельности, а также процедурные указания. |
Abbott and Brown presented a full discussion of the options for measuring overcount within the existing framework, concluding that a separate estimate should be made. |
Абботт и Браун представили результаты всестороннего обсуждения возможных вариантов измерения множественного учета в контексте существующих рамок, придя к выводу о необходимости подготовки отдельной оценки. |