Those centres had been established specifically to help the Parties to implement the Convention, the current Strategic Plan and the new strategic framework. |
Эти центры были специально созданы для того, чтобы помочь Сторонам в осуществлении Конвенции, нынешнего Стратегического плана и новых стратегических рамок. |
Welcoming the continuing work on the preparation of the strategic framework for 2012 - 2021, |
приветствуя непрекращающуюся работу по подготовке стратегических рамок на период 20122021 годов, |
Provide guidance to the Secretariat and the Basel Convention regional centres on efforts to assist Parties in implementing the strategic framework |
Предоставление секретариату и региональным центрам Базельской конвенции руководящих указаний относительно усилий по оказанию Сторонам содействия в реализации стратегических рамок. |
The report of that meeting and the revised draft of the new strategic framework (as at 15 December 2009) were made available on the website. |
Доклад об этом совещании и пересмотренный проект новых стратегических рамок (по состоянию на 15 декабря 2009 года) были опубликованы на указанном веб-сайте. |
The concept and goals of sustainable development will likewise continue to provide an overarching framework that offers strategic coherence across the six thematic priorities. |
В качестве общих рамок для обеспечения стратегической согласованности действий по всем шести тематическим приоритетным направлениям будут по-прежнему выступать концепция и цели экологизации экономики. |
To reverse these trends, development plans and investment choices must be informed by risk information and addressed through an applied disaster risk reduction framework. |
Для того чтобы повернуть эти тенденции вспять, планы в области развития и инвестиционные решения следует готовить с использованием информации о рисках и осуществлять с помощью практических рамок по уменьшению опасности бедствий. |
The best way to reduce the risks of the use of nuclear arms and materials, in particular by non-State actors, is to irreversibly eliminate nuclear arsenals and apply a strict framework for non-proliferation. |
Лучшим способом ослабления угрозы использования ядерного оружия и материалов, в частности негосударственными субъектами, является необратимое уничтожение ядерных арсеналов и применение жестких рамок в области нераспространения. |
As Africa's strategic framework for development and the flagship programme of the African Union, NEPAD is the embodiment of Africa's rebirth and renaissance. |
НЕПАД в качестве стратегических рамок обеспечения развития Африки и ведущей программы Африканского союза символизирует собой возрождение и обновление Африки. |
We believe that any attempt to ignore or sidestep this consensus or move away from the reference framework agreed upon and incorporated in the decision is totally inappropriate. |
Мы считаем, что любые попытки проигнорировать или обойти этот консенсус или отказаться от предусмотренных этим решением согласованных исходных рамок являются совершенно неприемлемыми. |
This could be led by the continuation of an international framework embodying common accounting modalities, such as those under the Kyoto Protocol. |
Эта система могла бы стимулироваться продолжением использования международных рамок, предусматривающих общие условия отчетности, как, например, в соответствии с Киотским протоколом. |
GRULAC was concerned at the inclusion of the term "human security" along with "post-crisis rehabilitation" among the thematic components of the medium-term programme framework. |
ГРУЛАК выражает обеспокоенность в связи с включением термина "безопасность человека" наряду с "посткризисным восстановлением" в тематические компоненты рамок среднесрочной программы. |
(a) Weakens multilateralism and the global climate policy framework. |
а) Ослабление принципа многосторонности и глобальных рамок климатической политики. |
Noting that nuclear disarmament needed to be addressed within the international multilateral framework, he said that States parties must not settle for direct negotiations with nuclear-weapon States alone. |
Отмечая, что ядерное разоружение должно осуществляться в границах международных многосторонних рамок, оратор говорит, что государствам-участникам не следует соглашаться на прямые переговоры лишь с государствами, обладающими ядерным оружием. |
Proposal for the realignment of the UNIDO planning cycle, and its implications for the formulation of a medium-term programme framework for 2012-2015 |
Предложение по изменению порядка согласования цикла планирования ЮНИДО и его последствия для разработки рамок среднесрочной программы на 2012-2015 годы |
A Peacebuilding Commission delegation visited the Central African Republic from 3 to 10 December in the context of the first biannual review of the country's strategic framework for peacebuilding. |
Делегация Комиссии по миростроительству (КМС) посетила Центральноафриканскую Республику 3 - 10 декабря в рамках первого полугодового обзора осуществления Стратегических рамок миростроительства в этой стране. |
The conclusions and recommendations of the first biannual review of the country's strategic framework for peacebuilding were adopted at the meeting held in January. |
На совещании, проведенном в январе, были утверждены выводы и рекомендации первого полугодового обзора стратегических рамок миростроительства в стране. |
The need for an adequate monitoring and reporting framework, together with clear avenues for coordination and communication with country and regional offices, are major gaps that need to be rectified. |
Отсутствие адекватных рамок мониторинга и отчетности, а также простых способов координации и коммуникации со страновыми и региональными отделениями является серьезным недочетом, который необходимо исправить. |
The International Contact Group on Somalia, on 28 September 2010 in Madrid, called for the implementation of the Kampala framework through joint Somali efforts. |
28 сентября 2010 года в Мадриде Международная контактная группа по Сомали призвала к осуществлению Кампальских рамок на основе совместных усилий всех сомалийских сторон. |
That expert stresses that the local problem of the global commons can only be resolved by redressing the institutional framework at the global level. |
Этот эксперт подчеркивает, что местная проблема общего достояния человечества может быть решена только путем пересмотра организационных рамок на глобальном уровне. |
Make use of and contribute to the international framework provided by THE PEP. |
использования и содействия развитию международных рамок, обеспечиваемых ОПТОСОЗ. |
The Committee provided guidance on the programme of work on social development within the 2012-2013 strategic framework of ESCAP. |
Комитет дал руководящие указания по программе работы в области социального развития на основе стратегических рамок ЭСКАТО |
Establishing a regional cooperation framework for donor coordination for statistical development |
Создание региональных рамок сотрудничества для координации деятельности доноров в интересах развития статистики |
The Committee welcomed the work of the Technical Advisory Group in proposing a core set of economic statistics and recognized its importance as a framework for capacity-building in the region. |
Комитет приветствовал работу Технической консультативной группы по предложению основного набора показателей экономической статистики и признал его важное значение в качестве рамок для укрепления потенциала в регионе. |
The major economic challenge lay in providing a policy framework that would permit the internalization of social and environmental costs in order to affect private and public choices. |
Основная экономическая задача заключалась в разработке политических рамок для интернационализации социальных и экологических издержек, с тем чтобы оказать воздействие на решения частного и государственного секторов. |
Second, initiatives outside the framework of the Conference on Disarmament that may adversely affect efforts to move forward with the negotiations should be discouraged. |
Во-вторых, следует сторониться инициатив вне рамок Конференции по разоружению, которые могут негативно повлиять на наши усилия в направлении начала переговоров. |