Achievements already made in this area are many and encouraging and are reflected at the ECOWAS level by an abundant juridical and institutional framework. |
В этой области уже имеются многочисленные и обнадеживающие достижения, и на уровне ЭКОВАС они находят свое отражение в наличии всеобъемлющих правовых и институционных рамок. |
The experience gained since then had demonstrated the usefulness of establishing an appropriate legislative framework to support conciliation. |
Накопленный после этого опыт подтвердил целесообразность установления надлежащих правовых рамок, регламентирующих процедуры примирения сторон. |
Ignoring the Charter and imposing solutions outside its framework would make a mockery of any international agreement on terrorism that might be ratified. |
Пренебрежение Уставом и навязывание решений вне его рамок станет издевкой над любым международным соглашением о терроризме, которое может быть ратифицировано. |
Its weak implementation framework and the absence of adequate follow-up mechanisms has limited progress and made it slow and uneven. |
Слабость ее имплементационных рамок и отсутствие адекватных механизмов последующей деятельности привели к тому, что был достигнут лишь ограниченный прогресс, проходивший медленно и неравномерно. |
A human rights approach to poverty will include an explicit recognition of that framework. |
Основанный на правах человека подход к проблеме нищеты будет предусматривать прямое признание этих рамок. |
The annex to the report tallies progress made on outcomes of the development results framework, by region. |
В приложении к докладу содержится информация о достигнутом прогрессе в связи с показателями рамок для оценки результатов в области развития с разбивкой по регионам. |
It will be critical that both parties have equal and genuine input into the development of the framework. |
Исключительно важно, чтобы обе стороны вносили равноправный и продуманный вклад в разработку рамок. |
In developing the relationship framework, key issues of concern to both Tokelau and New Zealand will be identified. |
При разработке рамок взаимоотношений будут определены ключевые вопросы, вызывающие обеспокоенность Токелау и Новой Зеландии. |
Certain Copenhagen commitments could be supported, at least in some measure, by a well-implemented Cologne framework. |
Выполнению некоторых Копенгагенских обязательств могло бы способствовать, по крайней мере в определенной степени, эффективное осуществление Кёльнских рамок. |
The paper lays out our preliminary views on the general framework of such a legal instrument on outer space. |
В этом докладе содержатся предварительные мнения относительно общих рамок такого правового документа о космическом пространстве. |
The Conference adopted a set of activities as a policy framework to enhance the transfer of technology under the Convention, and established an expert group. |
Конференция приняла в качестве рамок политики комплекс мер по расширению передачи технологии в рамках Конвенции и создала группу экспертов. |
These now serve as a common policy framework for the entire United Nations system. |
Они в настоящее время используются в качестве общих стратегических рамок для всей системы Организации Объединенных Наций. |
For this reason, we welcome the initiatives designed to establish a normative framework for exploration and exploitation of ferrous-manganese sulfides and cobalt-rich crusts. |
Поэтому мы приветствуем инициативы, направленные на создание нормативных рамок для разведки и разработки железо-марганцевых сульфидов и кобальтоносных корок. |
Australia is taking action to put in place a framework for integrated oceans management. |
Австралия трудится над разработкой рамок комплексного управления деятельностью на море. |
The Executive Board may wish to take note of the review of the first global cooperation framework. |
Представленные выводы и рекомендации будут приняты во внимание в качестве уроков, извлеченных при подготовке вторых рамок глобального сотрудничества. |
It is the international community's responsibility to provide the necessary framework to protect the marine environment from all dangers. |
Международное сообщество несет ответственность за предоставление необходимых рамок по защите морской окружающей среды от всех угроз. |
A full outline of this cooperation is not possible within the limits of this strategic framework. |
В пределах данных стратегических рамок невозможно представить полный обзор этого сотрудничества. |
Indeed, the ability of the African Union to respond to continental crises within the context of a broader international framework requires significant capabilities. |
Более того, способность Африканского союза реагировать на кризисы на этом континенте в контексте более широких международных рамок требует значительного потенциала. |
The implementation of the framework is being conducted in three phases using a step-by-step approach. |
Введение в действие этих рамок осуществляется в три этапа на основе применения поэтапного подхода. |
The second phase of the framework will address career growth and the third will concentrate on promoting an environment of continuous learning. |
Второй этап введения таких рамок будет охватывать служебный рост, а на тре-тьем этапе усилия будут сконцентрированы на создании условий, способствующих обеспечению непрерывности обучения. |
It also supported Japan's initiative concerning strategic guidelines aimed at further improving the effectiveness and efficiency of implementation of the medium-term programme framework. |
Она также поддерживает инициативу Японии о стратегических установках, направленных на дальнейшее повыше-ние эффективности и результативности осуществ-ления рамок среднесрочной программы. |
The implementation of the medium-term programme framework will be the subject of reports to the policy-making organs during that period. |
В течение этого периода директивным органам будут предоставляться доклады о ходе осуществления рамок среднесрочной программы. |
The strategy does not aim to impose an overly strict framework on all ICT projects and activities of the Secretariat. |
Стратегия не предусматривает установления слишком жестких рамок в отношении всех проектов и мероприятий Секретариата в области ИКТ. |
It proposes to engage in legislative and policy reform to ensure sustainable urban upgrading and establish a participatory national framework for achieving policy objectives. |
Оно предлагает заняться проведением законодательной и политической реформы для обеспечения устойчивого благоустройства городов и создания национальных рамок на основе участия для достижения политических целей. |
It is an opportunity to establish a framework and identify a context within which all individual crimes in the former Yugoslavia have been committed. |
Это обеспечивает возможности для создания рамок и определения контекста, в котором совершались все индивидуальные преступления в бывшей Югославии. |