Issues include the legal and administrative framework within which these joint bodies function. |
Проблемы заключаются в определении правовых и административных рамок, в которых функционируют совместные органы. |
The Council decided that the European Union would cooperate within the coordinating framework of OSCE. |
Совет постановил, что сотрудничество Европейского союза будет осуществляться в пределах координационных рамок ОБСЕ. |
The need for the creation of an appropriate organizational framework for dealing with these problems was also stressed. |
Была подчеркнута также необходимость создания надлежащих организационных рамок для решения этих проблем. |
In 1997, UNDCP resumed its operations in Afghanistan as an integral part of the United Nations strategic framework for Afghanistan. |
В 1997 году ЮНДКП возобновила свои операции в Афганистане в контексте стратегических рамок деятельности Организации Объединенных Наций по Афганистану. |
At present, there is no comprehensive framework for the legal regulation of media in Bosnia and Herzegovina. |
В настоящее время в Боснии и Герцеговине нет всеобъемлющих правовых рамок для правового регулирования деятельности средств массовой информации. |
At a subsequent stage, a national framework for action against hazardous child labour in Cambodia should be finalized. |
На последующей стадии необходимо завершить создание национальных рамок действий по борьбе с представляющим опасность для здоровья детей трудом в Камбодже. |
Canada has taken the initiative of calling a meeting in March with the objective of assisting in establishing a framework for international cooperation and coordination. |
Канада выступила с инициативой о созыве в марте совещания с целью оказания содействия в разработке рамок международного сотрудничества и координации. |
It also requires a supportive international institutional framework, including a strong monitoring and review role by the Commission on Sustainable Development. |
Кроме того, такое развитие предполагает наличие международных институциональных рамок по оказанию содействия в этой области, предусматривающих, в частности, серьезную роль Комиссии по устойчивому развитию в деле осуществления контроля и проведения обзоров. |
This requires access to information, as well as a supportive legislative framework. |
Для этого необходимы доступ к информации, а также наличие благоприятных правовых рамок. |
One delegation queried how the country office would mobilize funding in the context of the regional cooperation framework. |
Другая делегация просила разъяснить, каким образом страновое отделение намерено осуществлять мобилизацию ресурсов в контексте рамок регионального сотрудничества. |
The themes in the framework closely matched UNDP priority areas. |
Темы рамок в значительной мере совпадают с приоритетными областями ПРООН. |
However, goals and targets could be better elaborated to increase the ability to assess the framework in the future. |
Однако цели и задачи можно было бы сформулировать более подробно, с тем чтобы расширить возможности, касающиеся оценок рамок в будущем. |
UNDP assistance should be undertaken within the policy directives and framework acceptable to the Government of Papua New Guinea as the legitimate governing authority. |
Помощь ПРООН должна оказываться с учетом программных директив и рамок, приемлемых для правительства Папуа-Новой Гвинеи как законного органа власти. |
The use of national execution and innovative modalities for cooperation were positive features of the framework. |
Положительной особенностью рамок является использование механизмов национального исполнения и нетрадиционных методов сотрудничества. |
Several speakers cited the inclusion of technical cooperation among developing countries (TCDC) as a positive feature of the framework. |
Несколько ораторов отметили в качестве положительной особенности рамок включение в них технического сотрудничества среди развивающихся стран (ТСРС). |
The focus of the regional framework was on poverty eradication, governance, and sustainable livelihoods. |
В центре внимания региональных рамок стоят вопросы ликвидации нищеты, управления и обеспечения устойчивых средств к существованию. |
The Deputy Director of RBEC welcomed the suggestions for improving the regional cooperation framework. |
Заместитель директора РБЕС приветствовала предложение об улучшении региональных рамок сотрудничества. |
Strong support for the framework was expressed by the Group of 77 and China. |
Группа 77 и Китай заявили о решительной поддержке этих рамок. |
Several members of that group, taking the floor individually, supported the goals of the framework. |
Несколько членов этой группы, выступая в индивидуальном качестве, заявили о своей поддержке целей этих рамок. |
He stated that the mid-term review of the framework could focus on the impact of TCDC activities. |
Он заявил, что в ходе среднесрочного обзора этих рамок можно было бы уделить особое внимание результатам мероприятий в области ТСРС. |
Outside the framework of the Joint Commission, dialogue between the Government and UNITA continued through contacts between high-level delegations. |
Вне рамок Совместной комиссии с помощью контактов между делегациями высокого уровня продолжался диалог между правительством и УНИТА. |
Within that framework, achievement of the goals and objectives set out below would be particularly important. |
В контексте этих рамок особенно важное значение будет иметь достижение целей и решение задач, изложенных ниже. |
The mission's relatively short-term objectives will be fitted into a longer-term framework and perspective. |
Относительно краткосрочные цели миссии будут разработаны с учетом рамок долгосрочной деятельности и перспектив. |
To state the importance of having a flexible, effective mechanism for settling trade and investment disputes in an institutional framework. |
Подчеркнуть важное значение наличия гибкого и эффективного механизма решения торговых и инвестиционных споров в пределах институциональных рамок. |
The regional framework should be derived from principles similar to those governing the CCFs. |
При разработке рамок регионального сотрудничества следует исходить из принципов аналогичных тем, которыми руководствуются при разработке страновых рамок. |