| The main emphasis of these processes is to create a political framework in which Somalia can be governed more effectively. | Основной акцент в этих усилиях делается на создание политических рамок, в которых можно было бы осуществлять более эффективное управление в Сомали. |
| A failure to enforce the embargo is probably delaying the creation of a political framework among Somali groupings. | Неспособность обеспечить соблюдение эмбарго, вероятно, затягивает создание политических рамок с участием сомалийских группировок. |
| This proposal is aimed at the adoption of a broad regional framework to reduce military spending. | Это предложение направлено на внедрение широких региональных рамок, обеспечивающих сокращение военных расходов. |
| It is important that this backing behind a single framework is firmly maintained throughout the process. | Важно, чтобы эта поддержка единых рамок неуклонно сохранялась на протяжении всего процесса. |
| The second aspect is reaching a common framework for a transitional Government. | Второй аспект - это выработка общих рамок для создания переходного правительства. |
| UNDP has begun activities linked to the implementation of the UNDP country cooperation framework 2001-2003. | ПРООН начала мероприятия, связанные с осуществлением страновых рамок сотрудничества ПРООН на 2001 - 2003 годы. |
| In particular, country offices seemed to have difficulties in applying the logical framework properly and wondered what was being done to address that situation. | В частности, как представляется, страновые отделения сталкиваются с трудностями при надлежащем применении логических рамок, и оратор поинтересовался, что делается для рассмотрения этого положения. |
| Staff were also being trained to use the country programme logical framework matrix as an integral part of monitoring actions. | Сотрудники также подготавливаются по вопросам использования матрицы логических рамок страновых программ в качестве неотъемлемой части деятельности по контролю. |
| He said that UNCTAD was the appropriate forum in which to discuss the developmental dimension of a multilateral framework on FDI. | Он отметил, что ЮНКТАД является подходящим форумом для обсуждения аспектов развития, касающихся многосторонних рамок в области ПИИ. |
| The second was an independent review in 2000 of the implementation of the first TCDC cooperation framework. | Второе мероприятие - проведение в 2000 году независимого обзора хода осуществления первых рамок сотрудничества в области ТСРС. |
| In addition, many indigenous representatives mentioned the need to elaborate a juridical framework for conflict resolution. | Кроме того, многие представители коренных народов отмечали необходимость разработки правовых рамок для урегулирования конфликтов. |
| This process has been designed to develop an integrated socio-economic development framework for Africa to address the current challenges it faces. | Этот процесс был разработан в целях создания интегрированных рамок социально-экономического развития в Африке для реагирования на вызовы, с которыми она сталкивается. |
| It is in that framework that I will be making my statement. | И вот как раз из этих рамок я и исхожу в своем выступлении. |
| She had also indicated that she viewed the Human Rights Council's universal periodic review mechanism as a framework within which universal ratification would be encouraged. | Она также указала, что она рассматривает механизм универсального периодического обзора, используемый Советом по правам человека, в качестве рамок, в которых можно будет продвигать универсальную ратификацию. |
| The Concept introduces definitions of key gender equality terms and will serve as a policy framework. | Концепция содержит определения основных терминов в области гендерного равенства и будет служить в качестве рамок политики. |
| Initiatives that bypass the existing multilateral framework offer only temporary solutions in the area of counter-proliferation, non-proliferation and non-compliance. | Инициативы, осуществляемые в обход существующих многосторонних рамок, предлагают только временные решения в областях противодействия распространению, нераспространения и несоблюдения. |
| We regret the absence to date of the political framework necessary for the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement of armed groups. | У нас вызывает сожаление отсутствие на данный момент политических рамок, необходимых для осуществления процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или переселения членов вооруженных групп. |
| The main themes of the framework were assistance in post-conflict situations, poverty eradication and governance. | Основные вопросы этих рамок касались помощи в постконфликтных ситуациях, ликвидации нищеты и управления. |
| To implement these objectives, the parties are directly engaged in the establishment of a mechanism, framework and timetable. | Для достижения этих целей стороны непосредственно участвуют в создании механизма, определении рамок и установлении сроков. |
| In reaffirming such competency, a question was raised with regard to the legitimacy of sanctions imposed outside the framework of the Charter. | При подтверждении таких полномочий был поставлен вопрос относительно правомерности санкций, вводимых вне рамок положений Устава. |
| We are seeking an institutional framework to foster this partnership. | Мы добиваемся создания организационных рамок для активизации этого партнерства. |
| Representatives underscored the unique role of the United Nations in providing the normative policy framework for addressing challenges involved in globalization. | Представители подчеркивали уникальную роль Организации Объединенных Наций в обеспечении нормативных политических рамок для решения связанных с глобализацией сложных задач. |
| As a broad framework, the document provided the flexibility originally requested, within which the specifics should be subsequently articulated. | В качестве широких рамок документ обеспечивает изначально требовавшуюся гибкость, на этой основе следует впоследствии определить конкретные детали. |
| Pursuant to General Assembly resolution 58/XXX, the outline for the biennium 2004-2005 is hereby submitted as part two of the proposed strategic framework. | В соответствии с резолюцией 58/ххх Генеральной Ассамблеи наброски бюджета на двухгодичный период 2006 - 2007 годов в настоящем представляются в качестве второй части предлагаемых стратегических рамок. |
| The Unit developed a guidance note to clarify a collaborative approach as the institutional framework for responding to crises of internal displacement. | Группа разработала инструкцию, разъясняющую совместный подход в качестве институциональных рамок для реагирования на связанные с внутренним перемещением кризисы. |