Примеры в контексте "Framework - Рамок"

Примеры: Framework - Рамок
During the reporting period, the United Nations country team finalized a joint strategic framework to enhance the protection of internally displaced persons, returnees and other vulnerable populations, improve their current living conditions and foster durable solutions. В течение отчетного периода страновая группа Организации Объединенных Наций завершила разработку общих стратегических рамок для усиления защиты перемещенных внутри страны лиц, возвращенцев и других уязвимых групп населения, улучшения их нынешних условий жизни и содействия достижению долговременных решений.
For these and the other remaining 13 steps, what is needed are measures to facilitate work, such as establishing an agreed framework by which we can evaluate progress, just as we have) for non-proliferation. Что касается этих и других из 13 вышеупомянутых шагов, то необходимы меры по содействию работе в этом направлении, такие, как выработка согласованных рамок для оценки прогресса, подобных тем, которые были выработаны) в отношении нераспространения.
The present report provides an update on progress made in implementing resolution 1674 and strengthening the framework for the protection of civilians elaborated by the Council and other partners in recent years. В настоящем докладе содержатся обновленные данные о прогрессе, достигнутом в осуществлении резолюции 1674 и в укреплении рамок защиты гражданских лиц, разработанных Советом и другими партнерами в последние годы.
UNIDO's integrated programmes and field-level emphasis have endowed the Organization with highly appropriate means to contribute to the UNDAF process, which is a direct response to the Secretary-General's reform programme and a key mechanism in developing a common system framework. Комплексные программы ЮНИДО и упор на деятельность на местах предоставили организации весьма подходящие средства для содействия процессу РПООНПР, что является прямым ответом на программу реформы Генерального секретаря и одним из ключевых механизмов разработки рамок общей системы.
In South-East Asia, UNODC activities focused on laboratories and their clients to improve the utilization of laboratory results and promote scientific support as an integral part of the national drug control framework. В рамках деятельности ЮНОДК в Юго-Восточной Азии основное внимание уделялось лабораториям и их клиентам в целях совершенствования использования лабораторных результатов и содействия расширению научной поддержки как неотъемлемой части национальных рамок контроля над наркотиками.
Each country in the region will be able to develop in a sustainable manner only if it can do so in the context of a regional economic framework that is stable and balanced. Каждое государство района сможет развиваться на устойчивой основе только тогда, когда оно сможет делать это в контексте стабильных и сбалансированных региональных экономических рамок.
New in 1999 were the expansion of the global seminars in Japan and the successful completion of the pilot international courses as well as the development of a new framework for integrated capacity-building. Новым явлением в 1999 году стало увеличение числа проводимых в Японии глобальных семинаров и успешное завершение экспериментальных международных курсов, а также разработка новых рамок для комплексного укрепления потенциала.
We think that resolution 1674 provides a strong basis for an agreed framework for the protection of civilians in armed conflict, and that process needs to be augmented through periodic debate such as today's. Мы считаем, что резолюция 1674 обеспечивает прочную основу для создания согласованных рамок обеспечения защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах, и что этот процесс необходимо укреплять посредством периодического проведения прений, аналогичных сегодняшним.
Argentina, for example, saw the potential for the APF to be used at the national and regional levels, but acknowledged that most of the strategies and policies developed using this framework are still under consideration and have not yet been implemented. Так, в Аргентине посчитали перспективным использование РАП на национальном и региональном уровнях, однако подтвердили, что большинство стратегий и политики, разработанные с использованием этих рамок, по-прежнему находятся на этапе рассмотрения и еще не были реализованы.
In the absence of an effective property law framework, availability of and legal entitlement to land remains one of the principal protection issues for returnees and the internally displaced. В условиях отсутствия эффективных правовых рамок по вопросам собственности наличие земли и юридически закрепленное право на нее по-прежнему остаются одним из главных вопросов в области защиты возвращенцев и внутриперемещенных лиц.
ODA allocation is thus increasingly subject to national-level negotiations within government, as well as between governments and the international community, in the context of the national development framework, e.g. the poverty reduction strategy paper. Таким образом, характер распределения ОПР все чаще зависит от внутриправительственных договоренностей, а также от результатов переговоров правительств с международным сообществом в контексте национальных рамок развития, например документов о стратегии сокращения масштабов бедности.
International institutions should be ready to assist countries in developing such a framework, and all donor partners should take it into account in providing assistance to those countries. Международным учреждениям следует быть готовыми оказать странам содействие в разработке таких рамок, а всем партнерам-донорам следует учитывать их при оказании помощи этим странам.
The mechanisms for coordination and dialogue set up through the Barcelona 5+5 process and the Mediterranean Forum have opened up new prospects for the promotion of an overall permanent framework for peace, prosperity and mutually beneficial cooperation. Механизмы координации и диалога, созданные в результате процесса «Барселона 5+5» на Средиземноморском форуме, открыли новые перспективы формирования постоянных рамок мира, процветания и взаимовыгодного сотрудничества.
Further development of the methodological framework created in the MA and LADA projects for land degradation assessment is necessary, and mapping methodology for illustrating the results needs also further study and research work. Ощущается необходимость в дальнейшем совершенствовании методологических рамок, разработанных при осуществлении проектов ОЭТ и ЛАДА, для оценки деградации земель, а методология картографирования для иллюстрации полученных результатов также требует более глубокого исследования и изучения.
These components have not been formulated in isolation from each other, but are in fact part of a conceptual framework that shows a causal relationship among each of them. Фактически эти компоненты сформулированы не в отрыве друг от друга, а как составная часть концептуальных рамок, указывающих на их причинно-следственную связь.
b) Aligning the financial framework with the strategic plan through resource facilities within the programming arrangements to reflect priorities clearly; and Ь) приведение финансовых рамок в соответствие со стратегическим планом путем согласования ресурсных механизмов в процедурах программирования, с тем чтобы в них конкретно учитывались приоритеты; и
It also welcomed the conclusion of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its protocols as a framework for more effective cooperation against crime, including drug-related crimes. Он также приветствует разработку конвенции против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней в качестве рамок наиболее эффективного сотрудничества в борьбе с преступностью, в том числе преступностью, связанной с наркотиками.
Indeed, all the agreements reached thus far between the two sides stipulated that no action should be taken outside the framework of the current negotiations that would prejudge the final status of the occupied territories. Кроме того, во всех достигнутых до настоящего времени соглашениях между этими двумя сторонами предусматривается, что вне рамок текущих переговоров не должны предприниматься никакие действия, которые были бы направлены на предопределение окончательного статуса оккупированных территорий.
Peace cannot be imposed unilaterally, and it cannot be achieved durably outside the regional framework of the Middle East peace process. Мир не может быть навязан в одностороннем порядке, и он не может быть прочным вне региональных рамок ближневосточного мирного процесса.
The private sector is the backbone of the economic activity with the Government's role limited basically to safeguarding a transparent framework for the operation of the market mechanism, indicative planning and the provision of public utilities. Частный сектор является важнейшим субъектом экономической деятельности, а роль правительства ограничивается защитой в основном прозрачных рамок функционирования рыночного механизма, индикативным планированием и оказанием коммунальных слуг.
The general environment in El Salvador has been favourable to institutionalizing a culture of respect for human rights and democratic freedoms; the State has made efforts to strengthen the legal and institutional framework, thus making it possible to change attitudes and behaviour. Общее положение в стране благоприятствует развитию культуры и оформлению механизмов соблюдения и уважения прав человека и демократических свобод, и в этом направлении государство предпринимало усилия по укреплению правовых и институциональных рамок, что позволяет изменить поведение и отношение к этим вопросам.
Work is currently being undertaken to establish a domestic legislative framework, which should be done through a law of the National Assembly and not by sub-decree. В настоящее время проводится работа по созданию внутренних законодательных рамок, которые должны иметь форму закона, принятого Национальным собранием, а не форму подзаконного акта.
Over the past decade, the international community has played a crucial role in highlighting the issue of children and armed conflict and in developing a framework within which these issues can be addressed. В течение прошедшего десятилетия международное сообщество играло решающую роль в освещении вопроса о детях и вооруженных конфликтах и в разработке рамок, в которых эти вопросы могут быть решены.
The Commission welcomed the efforts of the international community in supporting the Government in developing and implementing the various strategies: the poverty reduction strategy, the medium-term expenditure framework and the peace consolidation strategy. Комиссия приветствовала усилия международного сообщества по поддержке правительства в разработке и осуществлении различных стратегий: стратегии сокращения нищеты, рамок среднесрочных расходов и стратегии укрепления мира.
In that respect, no delegation of power - in other words the handing over of the right to take countermeasures to a group of countries which would exercise that right outside any constitutional framework based on international legitimacy - would be acceptable. В связи с этим любое делегирование полномочий - то есть передача права принимать контрмеры группе стран, которая станет осуществлять его вне рамок какой-либо правовой структуры, основанной на международной легитимности, - будет неприемлемым.