The Committee also took note of concerns about the deficiencies in the existing legal and institutional framework for deep-sea fisheries and endorsed proposed future FAO activities on deep-sea fisheries issues. |
Комитет принял также во внимание обеспокоенность недостатками существующих правовых и организационных рамок, регулирующих глубоководный промысел, и одобрил предлагаемые будущие мероприятия ФАО в сфере глубоководного рыбного промысла. |
Nevertheless, there is evidence of recent developments in the international assistance area that may promote a more holistic framework within which to integrate ageing and national development. |
Однако имеется свидетельство недавно введенных изменений в оказание международной помощи, что может способствовать созданию более целостных рамок включения проблем старения в процесс национального развития. |
The Committee remains concerned that no clear legislative framework exists regarding the capacity of law enforcement agencies to intercept communications and carry out covert surveillance (art. 17). |
Комитет продолжает испытывать беспокойство в связи с отсутствием четких законодательных рамок, регулирующих полномочия правоприменительных органов перехватывать сообщения и осуществлять тайное наблюдение (статья 17). |
It had also prepared a note to contribute to a better understanding of the essential aspects of the introduction of a security risk assessment and management framework of the logistics and transport networks. |
Она также подготовила записку, призванную способствовать лучшему пониманию основных аспектов внедрения рамок оценки угроз безопасности и их ликвидации в сетях материально-технического снабжения и транспорта. |
In the 2004-2005 academic year, training on the framework was completed in five fields, with special workshops being held to iron out problems. |
В 2004 - 2005 учебном году в пяти районах операций было проведено обучение по вопросам применения Рамок контроля за качеством, а для устранения выявленных недостатков были организованы специальные семинары. |
The results of debt sustainability analyses, based on the framework, are used by a number of creditors to guide their lending decisions. |
Результаты анализов приемлемости уровня задолженности, проводимых на основании этих рамок, используются рядом кредиторов при принятии ими решений о кредитовании. |
The Member States were also presented with the organigramme of the strategic framework for the biennium 2008-2009, in which ESCWA proposed the re-establishment of the Statistics Division. |
Государствам-членам также была представлена органиграмма стратегических рамок на 2008 - 2009 годы, в которой ЭСКЗА предложила вновь создать Статистический отдел. |
At the time of preparation of this strategic framework, a number of reforms requested by the General Assembly in its resolution 60/1 were at various stages of completion. |
На момент подготовки этих стратегических рамок некоторые реформы, испрашиваемые Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 60/1, находились на различных этапах осуществления. |
At that time, my delegation expressed concerns and reservations concerning the logical framework of the budget of the Secretary-General's Special Envoy for several reasons. |
Тогда наша делегация в силу ряда причин высказала опасения и оговорки относительно логических рамок бюджета Специального посланника Генерального секретаря. |
It aimed to facilitate tripartite discussions on the current constitutional framework, assist with awareness-raising programmes and assess an individual Territory's process of self-determination. |
Ее цель - облегчить трехсторонние обсуждения имеющихся конституционных рамок, содействовать реализации программ повышения информированности населения и оценке процесса самоопределения в отдельно взятой территории. |
UNHCR has participated in all relevant clusters, strengthening offices and technical sections wherever necessary, while emphasizing the need to maintain a flexible and non-bureaucratic approach when implementing the new framework. |
УВКБ принимает участие в работе во всех соответствующих кластерах областей, укрепляя при необходимости отделения и технические подразделения, одновременно с этим подчеркивая необходимость сохранения гибкого и небюрократического подхода при осуществлении новых рамок. |
I also propose that the conference pave the way for a new future in the Middle East through a regional framework for collective security, economic integration and dialogue among cultures. |
Я также предлагаю, чтобы конференция проложила путь для нового будущего на Ближнем Востоке через посредство региональных рамок коллективной безопасности, экономической интеграции и диалога между культурами. |
It should also provide better practical assistance for Africa's development by establishing an integrated and coherent framework for supporting the African Union and its NEPAD programme. |
Она должна также оказывать Африке более практическую помощь путем установления комплексных и согласованных рамок для поддержки Африканского союза и его программы НЕПАД. |
With regard to verification and safeguards, the IAEA undoubtedly plays a primary role in completing the conceptual framework for integrated safeguards. |
Что касается проверки и гарантий, то МАГАТЭ, бесспорно, играет ведущую роль в завершении разработки концептуальных рамок комплексных гарантий. |
The overall objective of that strategic framework is to encourage African States to integrate migration issues into their national and regional agendas through the development of national migration policies. |
Главная задача этих стратегических рамок заключается в содействии тому, чтобы африканские государства интегрировали вопросы миграции в национальные и региональные программы действий посредством разработки национальной миграционной политики. |
This judgement by the Constitutional Court has made clear the proper constitutional framework within which these extraordinary powers allowed by the Constitution to the Executive Power must be exercised. |
Решение Конституционного суда способствовало разъяснению надлежащих конституционных рамок, в которых должны осуществляться эти чрезвычайные прерогативы исполнительной власти, наделенной ими в силу Политической конституции. |
To decide on the institutional framework within the State to organize and prepare its submission to the Commission |
определиться относительно организационных рамок, в которых в государстве будет осуществляться подготовка и оформление его представления в адрес Комиссии |
Implementation of a framework for cooperation and reinforcement of dialogue between the Security Council and ECOWAS; |
Реализация рамок сотрудничества и укрепление диалога между Советом Безопасности и ЭКОВАС. |
Need expert analysis on the available options on the legislative framework: |
Необходимо привлечь экспертов для проведения анализа имеющихся вариантов разработки нормативно-правовых рамок: |
No less important is ensuring that there is a general framework for financial and technical assistance in combating arms proliferation and in implementing DDR programmes. |
Не менее важно обеспечить наличие общих рамок финансового и технического содействия усилиям по борьбе с распространением оружия и выполнению программ РДР. |
One delegation acknowledged the critical importance of advocacy, both as a core programme area and as a strategy for achieving the goals of the multi-year funding framework. |
Одна из делегаций признала исключительно важное значение пропаганды в качестве как одного из основных направлений программной деятельности, так и стратегии достижения целей многолетних рамок финансирования. |
Many Member States provided assistance outside the framework of the consolidated appeal, through non-governmental organizations, regional organizations and initiatives and bilateral channels. |
Многие государства-члены оказывали помощь вне рамок призыва к совместным действиям, а именно: через неправительственные организации, региональные организации, а также в рамках осуществления инициатив и по двусторонним каналам. |
this framework immediately in order to assist Parties in enhancing the implementation of Article 4.5 of the Convention; |
этих рамок незамедлительно, с тем чтобы помочь Сторонам в активизации осуществления статьи 4.5 Конвенции; |
and transfer of environmentally sound technologies and know-how under the Convention, for the other components of this framework. |
и передачи экологически безопасных технологий и ноу-хау согласно Конвенции, для других компонентов настоящих рамок. |
Through much of this year, we have been considering the adaptation of the global strategic framework to dynamic circumstances and emerging threats to stability and security. |
На протяжении большей части этого года мы рассматривали возможность адаптации глобальных стратегических рамок в свете динамично меняющихся обстоятельств и появления новых угроз для стабильности и безопасности. |